На грани нонсенса
(1997 год; г. Киев, Украина)
Ломаю голову над очередным номером «Комсомольской правды» в Украине». Телефонный звонок. Поднимаю трубку:
- Алло!
- Добридень! – звучит украинская речь.
- І вам того! – переходжу на рідну мову я.
- А ви що – хіба українець?!! – чую вельми здивоване.
- Перепрошую, а ви хто?
- Габліцов* Віталій Григорович — оглядач з гуманітарних проблем газети «Голос України»!
(Разговор и дальше продолжается на украинском, однако я его подам на русском).
- Слушаю, Виталий Григорьевич!
- Хочу взять у вас интервью. Как вы на это смотрите?
- А тема? – уточняю.
- Тема, сразу предупреждаю, – острая…
- Тем интереснее нам обоим, не исключая также читателей!
- …И она стала еще острее, когда я услышал в трубке украинскую речь.
Должен признать: собеседник загнал меня в тупик. Я никак не мог взять в толк, что он имеет в виду.
- Простите, но нельзя ли поконкретнее?!
- Задумав интервью, я был убежден, что в «Комсомолке» работаю исключительно русскоязычные граждане. А вы оказались украиноговорящим.
- Извините, но я, к вашему сведению, не «украиноговорящий», а украинец! Не в одном, к слову, колене.
- И что в вашей редакции еще есть украинцы?
- Практически все, — я по-прежнему не понимал, к чему клонит собеседник.
- Вот это вдвойне удивительно. Ибо тема моего с вами интервью – что подвигает людей делать газету чужого государства. Иными словами, служить не родине, а …сами понимаете. А тут, оказывается, вы еще и украинцы! Вообще на грани нонсенса!
- Прошу прощения, а вы кто по национальности? Ибо фамилия «Габлицов», как сне кажется, не вполне украинская. И где вы, кстати, родились?
- В Прибалтике, — прозвучало в ответ (уже значительно позже из Википедии я узнал, что Виталий появился на свет в Запорожской области).
- И вы, сам чужак,берете на себя, мягко выражаясь, смелость учить меня, украинца, любить родину?!!
Тут я сбавил обороты. Габлицов, в свою очередь, не стал педалировать тему. Лишь уточнил:
- Ну, так как, согласны встретиться?
- Мы же оба – профессиональные журналисты. И главная составляющая нашей работы – встречи с людьми. Как я могу отказаться?!
- Тогда назначайте место и время! – явно обрадовался Виталий Григорьевич.
И тут я сделал неожиданный ход – как говорится, поступил неординарно.
- Но у меня есть одно условие.
- Какое?
- Во время интервью будут включены два диктофона: ваш и мой. И после встречи мы публикуем расшифровку записей каждый в своем издании.
После довольно продолжительно раздумья телефонный собеседник произнес:
- Да-да! Я вам позже еще перезвоню!
Увы, больше на контакт так и не вышел. Почему? Я могу только строить предположения. Однако, думаю, причиной тому – наличие второго диктофона. Не позволяющего другой стороне вольно интерпретировать факты.
*Фамилия изменена.
Автор: Сухомозский Николай Михайлович | слов 404 | метки: интервью, КП в Украине, Прибалтика, СМИДобавить комментарий
Для отправки комментария вы должны авторизоваться.