Песни довоенного и военного времени

Содержание

 

Песни на стихи Василия Лебедева-Кумача

Священная война

Текст Василия Лебедева-Кумача
Музыка Александра Александрова

Я на подвиг тебя провожала (Песенка Дженни)

Текст Василия Лебедева-Кумача,
Музыка Никиты Богословского

Из кинофильма «Остров сокровищ»
Режиссер-постановщик Владимир Вайншток

Если завтра война…

Текст Василия Лебедева-Кумача
Музыка братьев Даниила и Дмитрия Покрасс
Из кинофильма «Если завтра война…»
режиссеры Лазарь Анци-Половский, Георгий Березко, Ефим Дзиган, Николай Кармазинский

Песня о Цусиме

Текст Василия Лебедева-Кумача
Музыка Юрия Милютина
Из кинофильма «Моряки» режиссера Владимира Брауна

Песня о двух друзьях

Текст Василия Лебедева-Кумача
Музыка Анатолия Лепина

О чем ты тоскуешь, товарищ-моряк

Текст Василия Лебедева-Кумача
Музыка Василия Соловьёва-Седого

*  *  *

Красная Армия всех сильней! (Белая армия, чёрный барон)

Текст Павла Горинштейна (Григорьева)
Музыка Самуила Покрасса

*  *  *

Бескозырка

Текст Никиты Верховского
Музыка Ильи Жака
Песня звучит в документальном фильме режиссёров Василия Беляева и Михаила Ошуркова «69 параллель» (1942 г.)

*  *  *

Песни на стихи Михаила Светлова

Гренада

Текст Михаила Светлова
Музыка Исаака Дунаевского

Каховка

Текст Михаила Светлова
Музыка Исаака Дунаевского

Из кинофильма «Три товарища»
режиссер Семён Тимошенко

Песня о фонарике

Стихи Михаила Светлова
Музыка Дмитрия Шостаковича

*  *  *

Бушует полярное море

Текст Джека Алтаузена (Яков Алтаузен)
Музыка Евгения Жарковского

*  *  *

Песни на стихи Евгения Долматовского

Дальняя сторожка

Текст Евгения Долматовского
Музыка Исаака Дунаевского

Любимый город

Текст Евгениия Долматовского
Музыка Никиты Богословского

Из кинофильма «Истребители» режиссера Эдуарда Пенцлина

Моя любимая

Текст Евгения Долматовского
Музыка Матвея Блантера

Лизавета

Текст Евгениия Долматовского
Музыка Никиты Богословского
Из кинофильма режиссера Леонида Лукова «Александр Пархоменко»

Случайный вальс

Текст Евгения Долматовского
Музыка Марка Фрадкина

Дорога на Берлин (Брянская улица)

Текст Евгения Долматовского
Музыка Марка Фрадкина

*  *  *

Песни на стихи Бориса Ласкина

Три танкиста (Над границей тучи ходят хмуро)

Текст Бориса Ласкина
Музыка братьев Покрасс (Дмитрия и Даниила)
Из фильма «Трактористы» режиссера Иван Пырьева

Спят курганы тёмные

Текст Бориса Ласкина
Музыка Никиты Богословского
Из кинофильма «Большая жизнь» режиссера Леонида Лукова)

*  *  *

Песни на стихи Анатолия Софронова

Ростов-город, Ростов-Дон

Текст Анатолия Софронова
Музыка Матвея Блантера

Шумел сурово брянский лес

Текст Анатолия. Софронова
Музыка Сигизмунда Каца

*  *  *

Давай, закурим

Текст Ильи Френкеля
Музыка Модеста Табачникова

*  *  *

Песни на стихи Константина Симонова

Жди меня, и я вернусь…

Текст Константина Симонова
Музыка Матвея Блантера

Песня военных корреспондентов

Текст Бориса Туровского
Музыка Матвея Блантера

*  *  *

Песни на стихи Бориса Туровского

Фронтовая песня («Ночь темна», «Девушка, помни меня»)

Текст Бориса Туровского
Музыка Оскара Сандлера
Песня из кинофильма режиссёра Леонида Трауберга «Актриса», 1942 г.
Первая исполнительница песни Вера Красовицкая

Песенка о шинели

Текст Бориса Туровского
Музыка Оскара Сандлера
Песня из кинофильма режиссера Константина Юдина «Антоша Рыбкин», 1942 г.

За горами высокими… (Песня Антоши Рыбкина)

Текст Бориса Туровского
Музыка Оскара Сандлера
Песня из кинофильма режиссера Константина Юдина «Антоша Рыбкин», 1942 г.

*  *  *

Песни на стихи Александра Ойслендера

Шинель

Текст Александра Ойслендера
Музыка Бориса Терентьева

Тельняшка

Текст Александра Ойслендера
Музыка Бориса Терентьева

*  *  *

Песни на стихи Владимира Агатова

Тёмная ночь

Текст Владимира Агатова
Музыка Никиты Богословского
Из кинофильма режиссёра Леонида Лукова «Два бойца»

Шаланды полные кефали

Текст Владимира Агатова
Музыка Никиты Богословского
Из кинофильма режиссёра Леонида Лукова «Два бойца»

*  *  *

Синий платочек

Синенький скромный платочек

Текст Якова Галицкого
Музыка Ежи Петерсбурского

Вариант текста песни, который пела Изабелла Юрьева

Синенький скромный платочек

Текст Якова Галицкого
Музыка Ежи Петерсбурского

Вариант текста песни, который пел Вадим Козин

Синий платочек

Текст Михаила Максимова
Музыка Ежи Петерсбурского

*  *  *

Песни на стихи Бориса Ковынева

Двадцать второго июня. Первый вариант

Текст Бориса Ковынева
Музыка Ежи Петерсбурского

Стальная эскадрилья

Текст Бориса Ковынева
Автор музыки неизвестен

*  *  *

Утомленное солнце

Текст Иосифа Альвека
Музыка Ежи Петерсбурского

*  *  *

Песни на стихи Владимира Дыховичного

Два Максима

Текст Владимира Дыховичного
Музыка Сигизмунда Каца

Одессит Мишка

Текст Владимира Дыховичного
Музыка Модеста Табачникова (Михаила Воловаца?)

*  *  *

Песни на стихи Григория Гридова (Давидовича)

И не раз, и не два

Текст Григория Гридова (Давидовича)
Музыка Бориса Фомина

Иду по знакомой дорожке (Возвращение)

Текст Григория Гридова (Давидовича)
Музыка Александра Владимирцова

Андрюша

Текст Григория Гридова (Давидовича)
Музыка Ильи Жака

*  *  *

Вечер на рейде

Текст Александра Чуркина
Музыка: Василия Соловьева-Седого

*  *  *

Играй мой баян

Текст Людмилы Давидович
Музыка Василия Соловьева-Седого

*  *  *

Песни на стихи Алексея Суркова

Марш защитников Москвы

Текст Алексея Суркова
Музыка Бориса Мокроусова
Песня звучит в документальном фильме режиссёров Леонида Варламова и Ильи Копалина
«Разгром немецких войск под Москвой» (1942 г.)

В землянке

Текст Алексея Суркова
Музыка Константина Листова

*  *  *

Песни на стихи Сергея Алымова

Вася-Василёк

Текст Сергея Алымова
Музыка Анатолия Новикова

Черноморский бушлат

Текст Сергея Алымова
Музыка Александра Владимирцова

*  *  *

Песни на стихи Соломона Фогельсона

Джеймс Кеннеди

Текст Соломона Фогельсона
Музыка  Лесли Сарони (джазовая обработка Николая Минха)

Пора в путь-дорогу

Текст Соломона Фогельсона
Музыка Василия Соловьева-Седого

*  *  *

Прощайте, скалистые горы

Текст Николая Букина
Музыка Евгения Жарковского

*  *  *

Песни на стихи Александра Жарова

Грустные ивы

Текст Александра Жарова
Музыка Матвея Блантера

Заветный камень

Текст Александра Жарова
Музыка Бориса Мокроусова

*  *  *

Медсестра Анюта

Текст Михаила Французова
Музыка Юрия Слонова

*  *  *

Песни на стихи Алексея Фатьянова

На солнечной поляночке (Тальяночка)

Текст Алексея Фатьянова
Музыка Василия Соловьева-Седого

Соловьи

Текст Алексея Фатьянова
Музыка Василия Соловьева-Седого

Мы, друзья, – перелётные птицы (Первым делом – самолёты)

Текст Алексея Фатьянова
Музыка Василия Соловьева-Седого

Давно мы дома не были… (Налей, дружок, по чарочке…)

Текст Алексея Фатьянова
Музыка Василия Соловьева-Седого

*  *  *

Застольная

Музыка Исаака Любана

Наш тост (Гвардейская застольная)

Текст Арсения Тарковского и Матвея Косенко
Музыка Исаака Любана

*  *  *

Песни на стихи Павла Шубина

Волховская Застольная (Ленинградская застольная)

Текст Павла Шубина
Музыка Исаака Любана

Ленинград мой

Текст Павла Шубина
Музыка Анатолия Лепина

*  *  *

Песня о Ладоге

Текст Петра Богданова
Музыка Льва Шенберга и Павла Краубнера

*  *  *

Песни на стихи Михаила Исаковского

Комсомольская прощальная (Дан приказ: ему на запад…)

Текст Михаила Исаковского
Музыка Дмитрия и Даниила Покрасс

Катюша

Текст Михаила Исаковского
Музыка Матвея Блантера

До свиданья, города и хаты (Походная)

Текст Михаила Исаковсокго
Музыка Матвея Блантера

Куда б ни шёл, ни ехал ты…

Текст Михаила Исаковского
Музыка Владимира Захарова

Огонёк (На позиции девушка)

Текст Михаила Исаковского
Автор музыки неизвестен

В прифронтовом лесу

Текст Михаила Исаковского
Музыка Матвея Блантера

Ой туманы мои растуманы…

Текст Михаила Исаковского
Музыка Владимира Захарова

Под звёздами балканскими (Где ж вы, где ж вы, где ж вы очи карие)

Текст Михаила Исаковского
Музыка Матвея Блантера

Враги сожгли родную хату

Текст Михаила Исаковского
Музыка Матвея Блантера

*  *  *

Смуглянка

Текст Якова Шведова
Музыка Анатолия Новикова

*  *  *

Песни на стихи Виктора Гусева

Марш артиллеристов

Текст Виктора Гусева
Музыка Тихона Хренникова

Служили два друга в нашем полку

Текст Виктора Гусева
Музыка Сергея Германова

*  *  *

Песни на стихи Льва Ошанина

Ехал я из Берлина

Текст Льва Ошанина
Музыка Исаака Дунаевского

Эх, дороги…

Текст Льва Ошанина
Музыка Анатолия Новикова

*  *  *

На поле танки грохотали

Слова и музыка – народные
Из кинофильма режиссёра Виктора Трегубовича «На войне как на войне»

*  *  *

Песни на стихи Ильи Финка (Ильи Финкильштейна)

Приходи поскорей

Текст Ильи Финка (Ильи Финкильштейна)
Музыка Бориса Фомина

Пусть дни проходят

Текст Ильи Финка
Музыка Бориса Терентьева

*  *  *

Жил в Ростове Витя Черевичкин

Слова народные

*  *  *

Баксанская песня

Авторы текста: Андрей Грязнов, Любовь Коротаева, Николай Персиянинов,
Борис Грачёв, Алексей Немчинов, Георгий Сулаквелидзе и Николай Моренец
Музыка Бориса Терентьева

Бой гремел в окрестностях Кабула

Текст «Баксанской песни» переделал Юрий Кирсанов
Музыка Бориса Терентьева

Над Кабулом снова солнце светит

Автор слов неизвестен
Музыка Бориса Терентьева

*  *  *

Песня о «Гремящем»

Текст Емельяна Иващенко
Музыка Евгения Жарковского

*  *  *

Казаки в Берлине

Текст Цезаря Солодаря
Музыка братьев Дмитрия и Даниила Покрасс

*  *  *

Песни на стихи Василия Лебедева-Кумача

Священная война

Текст Василия Лебедева-Кумача
Музыка Александра Александрова
Первое исполнение – 26 июня 1941 г.
Краснознамённым ансамблем красноармейской песни и пляски СССР

24 июня 1941 г, в газетах «Известия» и «Красная звезда» было опубликовано стихотворение Василия Ивановича Лебедева-Кумача «Священная война». Сразу после публикации композитор Александр Васильевич Александров написал музыку к этим стихам. Печатать слова и ноты было некогда, и Александров написал их мелом на доске, а певцы и музыканты от руки переписали их в свои тетради. Ещё день был отведён на репетицию.
26 июня 1941 года на Белорусском вокзале песня впервые была исполнена Краснознамённым ансамблем красноармейской песни и пляски СССР. Всего в годы Великой Отечественной войны артисты коллектива выступали в действующей армии свыше 1500 раз.
В июле 1946 года Ансамблю было присвоено имя его основателя – Александра Васильевича Александрова.
7 февраля 1949 года ансамбль был награжден вторым орденом Красного Знамени и стал называться Дважды Краснознамённым ордена Красной Звезды ансамблем песни и пляски Советской Армии.

Вставай, страна огромная,
Вставай на смертный бой
С фашистской силой темною,
С проклятою ордой!

Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна, —
Идет война народная,
Священная война!

Как два различных полюса,
Во всем враждебны мы:
За свет и мир мы боремся,
Они — за царство тьмы.

Дадим отпор душителям
Всех пламенных идей,
Насильникам, грабителям,
Мучителям людей!

Не смеют крылья черные
Над Родиной летать,
Поля ее просторные
Не смеет враг топтать!

Гнилой фашистской нечисти
Загоним пулю в лоб,
Отребью человечества
Сколотим крепкий гроб!

Встает страна огромная,
Встает на смертный бой
С фашистской силой темною,
С проклятою ордой.

Пусть ярость благородная
Вскипает, как волна, —
Идет война народная,
Священная война!
Июнь 1941 г.

Песню «Священная война» в исполнении Краснознамённого ансамбля красноармейской песни и пляски СССР из кинофильма «Концерт фронту» (1942 г.) можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=ZhRN6OLXR4c&ab_channel

 

Я на подвиг тебя провожала (Песенка Дженни)

Текст Василия Лебедева-Кумача
Музыка Никиты Богословского

Из кинофильма «Остров сокровищ»
Режиссер-постановщик Владимир Вайншток

Я на подвиг тебя провожала,
Над страною гремела гроза.
Я тебя провожала,
Но слезы сдержала,
И были сухими глаза.
Ты в жаркое дело
Спокойно и смело
Иди, не боясь ничего!

Если ранили друга,
Сумеет подруга
Врагам отомстить за него!
Если ранили друга,
Перевяжет подруга
Горячие раны его.

Там, где кони по трупам шагают,
Где всю землю окрасила кровь, –
Пусть тебе помогает,
От пуль сберегает
Моя молодая любовь.
Я в дело любое
Готова с тобою
Идти, не боясь ничего!

Если ранили друга,
Сумеет подруга
Врагам отомстить за него!
Если ранили друга,
Перевяжет подруга
Горячие раны его.
1937 г.

Песенку Дженни в исполнении Ляли Сатеевой можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=jJKxlzzju3E&ab_channel=IgorTimoshenkov

 

Если завтра война…

Текст Василия Лебедева-Кумача
Музыка братьев Даниила и Дмитрия Покрасс
Из кинофильма режиссеров
Лазаря Анци-Половского, Георгия Березко, Ефима Дзигана, Николая Кармазинсого «Если завтра война…»

Песня написана для хроникально-постановочного фильма «Если завтра война…» о готовности СССР к возможному нападению потенциального агрессора, о готовности Красной армии дать отпор любому врагу. Фильм был подготовлен коллективом кинорежиссёров под руководством Е.Л. Дзигана. В картине демонстрируются кадры, снятые во время учебных манёвров Красной армии, в титрах указано: «батальный фильм на хроникальном материале». Фильм вышел на экраны 23 февраля 1938 года.

Хотя Советский Союз был не готов к войне – она началась как бы неожиданно, но много стихов и песен, начиная со второй половины тридцатых годов, предупреждали об опасности, в том числе и эта песня. Конечно, никто не предполагал, что победа достанется такой огромной ценой…

Песня из кинофильма «Если завтра война…»

Если завтра война, если враг нападет,
Если темная сила нагрянет, –
Как один человек, весь советский народ
За свободную Родину встанет.

На земле, в небесах и на море
Наш напев и могуч и суров:
Если завтра война,
Если завтра в поход, –
Будь сегодня к походу готов!

Если завтра война, – всколыхнется страна
От Кронштадта и до Владивостока.
Всколыхнется страна, и сумеет она,
Чтобы враг поплатился жестоко.

На земле, в небесах и на море
Наш напев и могуч и суров:
Если завтра война,
Если завтра в поход, –
Будь сегодня к походу готов!

Полетит самолет, застрочит пулемет,
Загрохочут железные танки,
И линкоры пойдут, и пехота пойдет,
И помчатся лихие тачанки.

На земле, в небесах и на море
Наш напев и могуч и суров:
Если завтра война,
Если завтра в поход, –
Будь сегодня к походу готов!

В целом мире нигде нету силы такой,
Чтобы нашу страну сокрушила, –
С нами Сталин родной, и железной рукой
Нас к победе ведет Ворошилов!

На земле, в небесах и на море
Наш напев и могуч и суров:
Если завтра война,
Если завтра в поход, –
Будь сегодня к походу готов!
1938 г.

Песню «Если завтра война…» из кинофильма «Если завтра война» можно прослушать по ссылке
https://www.youtube.com/watch?v=A3ngkkr9OAU

А это та же песня, записанная на пластинку Краснознамённым ансамблем песни и пляски СССР имени А.В. Александрова в 1956 году. Добавлен ещё один куплет:

Мы войны не хотим, но себя защитим –
Оборону крепим мы недаром.
И на вражьей земле мы врага разгромим
Малой кровью, могучим ударом!

Последний куплет переделан – нет упоминания о Сталине и Ворошилове.

Если завтра война, если враг нападет,
Если тёмная сила нагрянет,
Как один человек, весь советский народ
За свободную Родину встанет.

На земле, в небесах и на море
Наш напев и могуч и суров:
Если завтра война,
Если завтра в поход,
Будь сегодня к походу готов!

Если завтра война, всколыхнется страна
От Кронштадта и до Владивостока,
Всколыхнется страна, велика и сильна,
И врага разобьем мы жестоко!

На земле, в небесах и на море
Наш напев и могуч и суров:
Если завтра война,
Если завтра в поход,
Будь сегодня к походу готов!

Полетит самолет, застрочит пулемет,
Загрохочут могучие танки,
И линкоры пойдут, и пехота пойдет,
И помчатся лихие тачанки.

На земле, в небесах и на море
Наш напев и могуч и суров:
Если завтра война,
Если завтра в поход,
Будь сегодня к походу готов!

Мы войны не хотим, но себя защитим –
Оборону крепим мы недаром.
И на вражьей земле мы врага разгромим
Малой кровью, могучим ударом!

На земле, в небесах и на море
Наш напев и могуч, и суров:
Если завтра война,
Если завтра в поход,–
Будь сегодня к походу готов!

Подымайся, народ, собирайся в поход,
Барабаны, сильней барабаньте!
Музыканты, вперед! Запевалы, вперед!
Нашу песню победную гряньте!

На земле, в небесах и на море
Наш напев и могуч, и суров:
Если завтра война,
Если завтра в поход,–
Будь сегодня к походу готов!

Песню «Если завтра война…» в исполнении Краснознамённого ансамбля песни и пляски СССР имени А.В. Александрова, записанную в 1956 году можно прослушать по ссылке
https://vk.com/video-28544487_456239176

 

Песня о Цусиме

Текст Василия Лебедева-Кумача
Музыка Юрия Милютина

Из кинофильма «Моряки» режиссера Владимира Брауна

В мае 1905 года, в Цусимском проливе в неравном бою с японским флотом погибла русская эскадра под командованием контр-адмирала Зиновия Петровича Рожественского. Под впечатлением этих событий ученый-этнограф, начинающий писатель и поэт Владимир Богораз (псевдоним  Тан, иногда подписывался – Тан-Богораз) написал стихотворение Цусима:

Цусима

Стихи Владимира Тан-Богораза

У дальней восточной границы,
В морях азиатской земли,
Там дремлют стальные гробницы.
Там русские есть корабли.

В пучине немой и холодной,
В угрюмой, седой глубине,
Эскадрою стали подводной,
Без якоря встали на дне.

Упали высокие трубы.
Угасли навеки огни,
И ядра, как острые зубы,
Изгрызли защиту брони.

У каждого мертвого судна
В рассыпанном, вольном строю,
Там спят моряки непробудно,
Окончили вахту свою.

Их тысячи, сильных и юных,
Отборная русская рать…
На грудах обломков чугунных
Они улеглись отдыхать.

Седые лежат адмиралы,
И дремлют матросы вокруг,
У них прорастают кораллы
Сквозь пальцы раскинутых рук.

Их гложут голодные крабы,
И ловит уродливый спрут,
И черные рыбы, как жабы,
По голому телу ползут.

Но в бурю ночного прилива,
На первом ущербе луны,
Встают мертвецы молчаливо
Сквозь белые брызги волны.

Их лица неясны, как тени.
Им плечи одела роса.
И листья подводных растений
Плющом заплели волоса.

Летят мертвецов вереницы
На запад, на сушу, домой.
Несутся быстрее, чем птицы.
Но путь им заказан прямой.

Хребтов вековые отроги,
Изгибы морских берегов
И рельсы железной дороги
Уж стали добычей врагов.

И только остался окружный,
Далекий, нерадостный путь.
На тропик летят они южный,
Спешат материк обогнуть.

Мелькают мысы за мысами,
Вдогонку несется луна.
Они не опомнятся сами,
Пред ними – родная страна.

Но что же их стиснулись руки
И гневом блеснули глаза?
На родине смертные муки,
Бушует слепая гроза.

Унылое, серое поле,
Неровная, низкая рожь…
Народ изнывает в неволе,
Позорная царствует ложь.

Торговые, людные села,
Больших городов суета…
Повсюду ярмо произвола,
Не знает границ нищета.

От Камы до желтого Прута,
Как буйного моря волна,
Растет беспощадная смута,
Кипит роковая война.

И плачут голодные дети,
И катится ярости крик,
И свищут казацкие плети,
Сверкает отточенный штык…

Снаряды взрываются с гулом,
И льется кровавый поток.
Объяты багровым разгулом
И запад, и дальний восток.

И падает также рядами
Подкошенный юности цвет
В широкие общие ямы,
В могилы, где имени нет.
1905 г.

В 1939 году на Одесской киностудии режиссёр Владимир Браун снимал фильм «Моряки». По сценарию картины старый морской офицер, свидетель «Цусимы», должен был петь песню времен своей молодости. Композитор Юрий Милютин, который писал музыку для фильма, подходящей дореволюционной песни не нашёл. Тогда и вспомнили стихотворение Владимира Тан-Богораза «Цусима». Но решили написать новые слова на основе текста Богораза. Сделать это попросили поэта Василия Ивановича Лебедева-Кумача. Милютин написал к этим стихам музыку.

В 1940 году фильм «Моряки» вышел на экраны, а «Песню о Цусиме» запели как народную. Когда началась Великая Отечественная война, она, наряду с другими песнями, придавала сил бойцам Красной армии.

Песня о Цусиме

Текст Василия Лебедева-Кумача

В Цусимском проливе далёком,
Вдали от родимой земли,
На дне океана глубоком
Забытые есть корабли.

Там русские спят адмиралы
И дремлют матросы вокруг,
У них прорастают кораллы
Сквозь пальцы раскинутых рук.

Когда засыпает природа
И яркая светит луна,
Герои погибшего флота
Встают, пробуждаясь от сна.

Они начинают беседу,
И, яростно сжав кулаки,
О тех, кто их продал и предал,
Всю ночь говорят моряки.

Они вспоминают Цусиму,
Напрасную храбрость свою,
И небо Отчизны любимой,
И гибель в неравном бою.

И шумом морского прибоя
Они говорят морякам:
«Готовьтесь к великому бою,
За нас отомстите врагам!»
1940 г.

«Песню о Цусиме» из кинофильма «Моряки» можно прослушать по ссылке
https://youtu.be/lE_-60NCL5A

 

Песня о двух друзьях

Текст Василия Лебедева-Кумача
Музыка Анатолия Лепина

Первый исполнитель – Вадим Козин

Дрались по-геройски, по-русски
Два друга в пехоте морской:
Один паренёк был калужский,
Другой паренёк – костромской.

Они точно братья сроднились,
Делили и хлеб и табак,
И рядом их ленточки вились
В огне непрерывных атак.

В штыки ударяли два друга, –
И смерть отступала сама!
– А ну-ка, дай жизни, Калуга!
– Ходи веселей, Кострома!

Но вот под осколком снаряда
Упал паренёк костромской…
– Со мною возиться не надо… –
Он другу промолвил с тоской. –

Я знаю, что больше не встану, –
В глазах беспросветная тьма…
– О смерти задумал ты рано!
Ходи веселей, Кострома!

И бережно поднял он друга,
Но сам застонал и упал.
– А ну-ка… дай жизни, Калуга.
Товарищ чуть слышно сказал.

Теряя сознанье от боли,
Себя подбодряли дружки,
И тихо по снежному полю
К своим доползли моряки.

Умолкла свинцовая вьюга,
Пропала смертельная тьма…
– А ну-ка, дай жизни, Калуга!
– Ходи веселей, Кострома!
1943 г.

«Песню о двух друзьях» в исполнении Вадима Козина можно прослушать по ссылке
https://www.youtube.com/watch?v=DQlPC36dqAE&ab_channel

О чем ты тоскуешь, товарищ-моряк

Текст Василия Лебедева-Кумача
Музыка Василия Соловьёва-Седова
Первый исполнитель – Леонид Утёсов

Василий Лебедев-Кумач и в советско-финскую, и Великую Отечественную войны служил в ВМФ, был сотрудником газеты «Красный флот». Хорошо знал и понимал жизнь моряков. В 1942 г. он написал стихотворение «О чем ты тоскуешь, товарищ-моряк».
Однажды в Политуправлении Военно-Морского Флота Лебедев-Кумач встретился с композитором Соловьёвым-Седым, показал ему свои стихи и предложил написать на них музыку. Прочитав стихи, композитор понял, что у него уже есть музыка к этим стихам. А получилось это так: незадолго до этого Соловьёв-Седой написал музыку на стихи Виктора Гусева. Гусев написал пьесу «Москвичка», в которой была песня. К Василию Павловичу попали эти стихи, и поскольку они давно сотрудничали с Гусевым, Соловьёв-Седой написал на эти стихи музыку, но оказалось, что музыку для пьесы уже написал Юрий Милютин. А стихи, которые показал композитору Лебедев-Кумач так подошли к этой музыке, как будто именно для них она и была написана.
Песню Соловьёв-Седой послал Леониду Утёсову, который сразу включил её в свою программу. Утесов с оркестром выступал в частях действующей армии – на Волховском, Ленинградском фронтах, под Ржевом, только что отбитым у немцев… Играли, где придётся – в землянках, в сараях, на грузовиках, на полянках – и везде песню «О чём ты тоскуешь, товарищ моряк» принимали на бис, песня трогала душу, звала в бой.

О чем ты тоскуешь, товарищ моряк?
Гармонь твоя стонет и плачет,
И ленты повисли, как траурный флаг,
Скажи нам, что всё это значит?

Не ты ли, моряк, в рукопашном бою
С врагами сражался геройски?
Так что же встревожило душу твою?
Скажи нам, товарищ, по-свойски!

Друзья, свое горе я вам расскажу,
От вас я скрываться не стану.
Незримую рану я в сердце ношу –
Кровавую жгучую рану.

Есть муки, которые смерти страшней.
Они мне на долю достались –
Над гордой и светлой любовью моей
Немецкие псы надругались.

Ее увели на позор и на стыд,
Скрутили ей нежные руки.
Отец её ранен, братишка убит.
Так мне написали подруги.

Я их потерял, и во мраке ночей
Лишь только глаза закрываю –
Любовь свою вижу в руках палачей
И в кровь свои губы кусаю.

И нет мне покоя ни ночью, ни днем –
От ярости я задыхаюсь!
И только в атаке, в бою под огнем
Я местью своей упиваюсь.

С хозяином вместе тоскует гармонь –
Поет и рыдает трехрядка.
Скорей бы услышать команду в огонь!
И броситься в смертную схватку
1943 г.

Песню «О чем ты тоскуешь, товарищ моряк» в исполнении Леонида Утёсова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=xCrcZ7YlokQ&ab_channel

*  *  *

Красная Армия всех сильней! (Белая армия, чёрный барон)

Текст Павла Горинштейна (Григорьева)
Музыка Самуила Покрасса

Текст написал киевский поэт Павел Горинштейн (псевдоним – Павел Григорьев) по заданию Политуправления Киевского военного округа. На стихи Григорьева композитор Самуил Покрасс сочинил музыку. Шла Гражданская война, Русская армия барона Врангеля вела ожесточенные бои с Красной армией. Нужна была песня, которая поднимала бы боевой дух красноармейцев. Такая песня была написана, и она достигла своей цели — стала мощным оружием, вселяла в людей веру в свои силы.
Песня о Красной Армии продолжала свой боевой путь и в дальнейшем.
Она звучала на антифашистской демонстрации в Вене в 1934 году. На ее мелодию в панской Польше была создана песня о революционере, убитом фашистами,– «Товарищ Гарнам».
В боях за республиканскую Испанию батальон Интернациональной бригады, носивший имя Чапаева, избрал ее своим маршем. Только назвали ее по-испански «Но пасаран» – лозунгом, утверждавшим, что враг не пройдет.
Норвежский поэт Арне Поше Оссен написал на эту мелодию слова песни для первого отряда норвежцев, которые шли освобождать свою землю вместе с нашими бойцами с советской территории – из Мурманска (в составе отряда был и знаменитый впоследствии путешественник – Тур Хейердал).

Песня часто звучала и во время Великой Отечественной войны.

Первоначально третий куплет песни звучал так:

Мы раздуваем пожар мировой,
Церкви и тюрьмы сравняем с землёй!
Ведь от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!

А припев был такой:

Пусть воин красный
Сжимает властно
Свой штык упорною рукой.
Ведь все должны мы
Неудержимо
Идти в последний, смертный бой…

Текст песни «Красная Армия всех сильней»

Белая армия, чёрный барон
Снова готовят нам царский трон,
Но от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!

Так пусть же Красная
Сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
И все должны мы
Неудержимо
Идти в последний смертный бой!

Красная Армия марш, марш вперёд
Ревввоенсовет нас в бой зовёт.
Ведь от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!

Так пусть же Красная
Сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
И все должны мы
Неудержимо
Идти в последний смертный бой!

Красная армия – кованый меч
Право трудящихся должен стеречь.
Ведь от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!

Так пусть же Красная
Сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
И все должны мы
Неудержимо
Идти в последний смертный бой!

Мы охраняем трудящихся класс.
Кто же посмеет идти против нас?
Ведь от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!

Так пусть же Красная
Сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
И все должны мы
Неудержимо
Идти в последний смертный бой!

Белая армия, чёрный барон
Снова готовят нам царский трон,
Но от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!

Так пусть же Красная
Сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
И все должны мы
Неудержимо
Идти в последний смертный бой!
1920 г.

Песню «Красная Армия всех сильней» в исполнении дважды Краснознаменного,
ордена Красной звезды ансамбля песни и пляски Советской армии им. А.В. Александрова
можно прослушать по ссылке (запись 1958 г.):

https://www.youtube.com/watch?v=ENnK7_wGYl0&ab_channel

*  *  *

Бескозырка

Текст Никиты Верховского
Музыка Ильи Жака
Песня звучит в документальном фильме режиссёров Василия Беляева и Михаила Ошуркова «69 параллель» (1942 г.)

Песня «Бескозырка» родилась в первую блокадную ленинградскую зиму и впервые исполнена солистом Центрального ансамбля Краснофлотской песни и пляски ВМФ СССР Павлом Чекиным на крейсере «Киров».
Этот ансамбль был создан осенью 1940 года в Ленинграде. Его организатором и первым художественным руководителем был Исаак Дунаевский (в 1942 г. его сменил Вано Мурадели). Первая программа Ансамбля, подготовленная буквально накануне войны, называлась «Вечера на баке».
Начальник Центрального Ансамбля Краснофлотской песни и пляски ВМФ СССР полковник М.И. Вайнер рассказывал, как была создана «Бескозырка»:
«Враг пехоту нашу морскую «чёрной смертью» называл, встречи с нею как огня боялся, от одного только вида бескозырок и тельняшек фашистов в дрожь бросало.
В то время концертмейстером нашего Ансамбля был Илья Жак – блестящий импровизатор, пианист. До войны он аккомпанировал Клавдии Ивановне Шульженко, несколько песен для неё написал: знаменитые «Руки», «Петлицы голубые»… Пригласил я его и заведующего литературной частью Ансамбля Никиту Верховского к себе.
– Давайте, – говорю им, – песню сочиним, в которой попытаемся перекинуть мостик от войны гражданской в нынешнюю, от матроса-большевика Николая Маркина, погибшего в восемнадцатом, балтийцев И. Сладкова, М. Мартынова и легендарного А. Железнякова, отдавших свои жизни за революцию, к героям сегодняшним – морякам Краснознамённой Балтики, принявшим от них эстафету подвига. Обещали подумать. А через несколько дней «Бескозырку» принесли».
Воспоминание первого исполнителя «Бескозырки» певца Павла Ивановича Чекина:
«Работали мы над этой песней долго и тщательно. Много было поправок, особенно в тексте. Никита Верховский не прощал ни себе, ни другим малейшей фальши. За это мы все его и полюбили…
Должен сказать, что и в годы войны, и после неё петь песен приходилось мне много – и тогда, когда был в Ансамбле, и потом, когда перешёл в труппу Большого театра. «Бескозырку» же запомнил на всю жизнь. Впервые я исполнил её на крейсере «Киров». Никогда не забуду, как с последним аккордом песни весь личный состав крейсера встал и стоя прослушал её на бис ещё дважды. И так было повсюду, где мы пели «Бескозырку», в том числе и 23 февраля 1942 г., на концерте в Смольном – Штабе Обороны Ленинграда, в присутствии А.А. Жданова и членов Военных Советов Балтийского Флота и Ленинградского фронта. Песня эта стала боевым знаменем, поднимавшим людей на борьбу с ненавистным и жестоким врагом».
В записи песни, которую мы предлагаем прослушать этот куплет отсутствует, но мы приводим текст первоначального варианта.

Нам в атаки идти с вами вместе,
Знает вас фронтовой Ленинград.
Вы священные спутники мести,
Бескозырка да верный бушлат.
Ведь недаром, завидя бушлаты
И на ленточках надпись «Балтфлот»,
Убегает повсюду проклятый,
Озверелый фашистский урод.

(Историю создания песни «Бескозырка» мы нашли на сайте https://vk.com/wall-309272_20092)

Бескозырка

Текст Никиты Верховского
Музыка Ильи Жака

В наших кубриках с честью, в почете
Две заветные вещи лежат:
Это спутники жизни на флоте –
Бескозырка да верный бушлат.
Если надо в атаку, ребята,
Если сердце горит, как в огне, –
К моему дорогому бушлату
Бескозырку подайте вы мне!

Бескозырка, ты подруга моя боевая,
И в решительный час, и в решительный день
Я тебя, лишь тебя надеваю,
Как носили герои, – чуть-чуть набекрень.

В штормовую октябрьскую пору,
Застегнув поплотнее бушлат,
В бескозырках сходили с «Авроры»
Моряки в буревой Петроград.
До бровей бескозырку надвинув,
Бить без промаха белых вояк
Маркин шел, и Сладков, и Мартынов,
И матрос-партизан Железняк.

Бескозырка, ты подруга моя боевая,
И в решительный час, и в решительный день
Я тебя, лишь тебя надеваю,
Как носили герои, – чуть-чуть набекрень.

Нам в атаки идти с вами вместе,
Знает вас фронтовой Ленинград.
Вы священные спутники мести,
Бескозырка да верный бушлат.
Ведь недаром, завидя бушлаты
И на ленточках надпись «Балтфлот»,
Убегает повсюду проклятый,
Озверелый фашистский урод.

Бескозырка, ты подруга моя боевая,
И в решительный час, и в решительный день
Я тебя, лишь тебя надеваю,
Как носили герои, – чуть-чуть набекрень.

Если в море, на финском граните
За Отчизну погибну в борьбе,
Бескозырку мою сохраните
И оставьте на память себе.
Только этого нет на примете -
В бескозырке и смерть не берет,
И победно на ленточках светит
Несравненное слово «Балтфлот»

Бескозырка, ты подруга моя боевая,
И в решительный час, и в решительный день
Я тебя, лишь тебя надеваю,
Как носили герои, – чуть-чуть набекрень.

1941 г.

Песню «Бескозырка» в исполнении ансамбля бывших юнг можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=OCmyE4HOprw&ab_channel
А эта запись песни звучала в фильме «69 параллель»:
https://www.youtube.com/watch?v=Ob7aRSHoBoU&ab_channel

*  *  *

Песни на стихи Михаила Светлова

Гренада

Светлов написал стихотворение «Гренада» в 1926 году, когда гражданская война в России уже закончилась, а в Испании ещё не началась (1936-1939 гг.), но дух революционной романтики витал в воздухе. Идея мировой революции была весьма актуальна.

Михаил Светлов вспоминал: «В глубине двора я увидел вывеску: «Гостиница Гренада»… Подходя к дому, я начал напевать: «Гренада, Гренада…». Кто может так напевать? Не испанец же? Это было бы слишком примитивно. Тогда кто же? Когда я открыл дверь, я уже знал, кто так будет напевать. Да, конечно же, мой родной украинский хлопец. Стихотворение было уже фактически готово, его оставалось только написать, что я и сделал».

29 августа 1926 года «Гренаду» напечатали в «Комсомольской правде».

На эти стихи Михаила Светлова многие профессиональные композиторы (Юрий Чичков, Константин Листов, Абрам Кабаков) пытались написать песню. Но первым музыку на «Гренаду» написал Юлий Мейтус, песню исполняла молодая Клавдия Шульженко. В 1977 году Микаэл Таривердиев создал цикл песен на стихи М. Светлова, среди них была и «Гренада». Но самой популярной стала песня на музыку Виктора Берковского (1962 г.).

Вспоминает Виктор Берковский:
«Как я её написал? Очень просто, сидя на диване, за один вечер. Я читал тогда книгу Эльзы Триоле «Непрошеные гости», – и там партизаны всё время поют «Гренаду». И я всё мучался — как же она звучит? Мне казалось, что я знал эту песню – но забыл. Я был абсолютно уверен, что есть такая песня, просто я её не знаю… А в конце книги это стихотворение было приведено полностью. Я дочитал и стал представлять, как эти партизаны, Маки́, могли это петь. Увлёкся и сочинил».

В 1952 году Ольга Берггольц посвятила светловской «Гренаде» стихотворение «Побратимы», начинавшееся словами: «Мы шли Сталинградом…» Безымянного героя Светлова Ольга Берггольц отождествила с летчиком Виктором Хользуновым (в 1918 году, 13-летним подростком, он ушёл вместе с отцом на фронт, но не погиб, стал кадровым военным и в 1936-1937 годах участвовал в гражданской войне в Испании – командовал эскадрильей бомбардировщиков. После испанской войны вернулся в СССР, занимал командирские должности в авиации.

«Но только, наверно, ошибся поэт:
Тот хлопец – он белыми не был убит.
Прошло девятнадцать немыслимых лет –
Он все-таки дрался за город Мадрид.»

28 июля 1939 года комдив Хользунов Виктор Степанович погиб при проведении испытательных полётов.

Несколько десятилетий спустя поэт Наум Олев написал стихотворение (положенное на музыку Борисом Савельевым) «Бессмертная Гренада», которое начинается такими словами:

«Зачитанный томик светловских стихов,
Бессмертные строки острее клинков»

Гренада

Текст Михаила Светлова
Музыка Виктора Берковского
(Здесь приводится полный текст стихотворения)

Мы ехали шагом,
Мы мчались в боях
И «Яблочко»-песню
Держали в зубах.
Ах, песенку эту
Доныне хранит
Трава молодая –
Степной малахит.

Но песню иную
О дальней земле
Возил мой приятель
С собою в седле.
Он пел, озирая
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Он песенку эту
Твердил наизусть…
Откуда у хлопца
Испанская грусть?
Ответь, Александровск,
И Харьков, ответь:
Давно ль по-испански
Вы начали петь?

Скажи мне, Украйна,
Не в этой ли ржи
Тараса Шевченко
Папаха лежит?
Откуда ж, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?

Он медлит с ответом,
Мечтатель-хохол:
– Братишка! Гренаду
Я в книге нашел.
Красивое имя,
Высокая честь –
Гренадская волость
В Испании есть!

Я хату покинул,
Пошел воевать,
Чтоб землю в Гренаде
Крестьянам отдать.
Прощайте, родные!
Прощайте, семья!
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Мы мчались, мечтая
Постичь поскорей
Грамматику боя –
Язык батарей.
Восход поднимался
И падал опять,
И лошадь устала
Степями скакать.

Но «Яблочко»-песню
Играл эскадрон
Смычками страданий
На скрипках времен…
Где же, приятель,
Песня твоя:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя»?

Пробитое тело
Наземь сползло,
Товарищ впервые
Оставил седло.
Я видел: над трупом
Склонилась луна,
И мертвые губы
Шепнули: «Грена…»

Да. В дальнюю область,
В заоблачный плес
Ушел мой приятель
И песню унес.
С тех пор не слыхали
Родные края:
«Гренада, Гренада,
Гренада моя!»

Отряд не заметил
Потери бойца
И «Яблочко»-песню
Допел до конца.
Лишь по небу тихо
Сползла погодя
На бархат заката
Слезинка дождя…

Новые песни
Придумала жизнь…
Не надо, ребята,
О песне тужить,
Не надо, не надо,
Не надо, друзья…
Гренада, Гренада,
Гренада моя!
1926 г.

Песню «Гренада» в исполнении ансамбля «Песни нашего века» можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=1ZZqqQJBDWg&ab_channel

Каховка

Текст Михаила Светлова,
Музыка Исаака Дунаевского

Из кинофильма режиссера Семёна Тимошенко «Три товарища»
Первый исполнитель — Николай Баталов

Для фильма «Три товарища» нужна была песня о Гражданской войне. Светлов вырос на Днепре в Екатеринославе (название города – с 1802 по 1926 год, с 1926-2016 гг. – Днепропетровск) и о Каховке слышал с детства. Он знал историю Гражданской войны, знал о жестоких боях на Каховском плацдарме, происходивших в сентябре-октябре 1920-го года, в которых Армия Врангеля понесла большие потери. Так маленький городок Каховка, попал в один ряд с такими крупными городами, как Иркутск, Варшава и Орёл.
Песня о Гражданской войне, написана в 1935-м, но звучала на фронтах Великой Отечественной, её пели и после войны, помнят и любят её и в наше время.

Каховка, Каховка, родная винтовка,
Горячая пуля, лети!
Иркутск и Варшава, Орёл и Каховка —
Этапы большого пути.

Гремела атака и пули звенели,
И ровно строчил пулемёт…
И девушка наша проходит в шинели,
Горящей Каховкой идёт.

Под солнцем горячим, под ночью слепою
Немало пришлось нам пройти.
Мы – мирные люди, но наш бронепоезд
Стоит на запасном пути!

Ты помнишь, товарищ, как вместе сражались,
Как нас обнимала гроза?
Тогда нам обоим сквозь дым улыбались
Её голубые глаза.

Так вспомним же юность свою боевую,
Так выпьем за наши дела,
За нашу страну, за Каховку родную,
Где девушка наша жила.

Под солнцем горячим, под ночью слепою
Немало пришлось нам пройти.
Мы мирные люди, но наш бронепоезд
Стоит на запасном пути!
1935 г.

Песню «Каховка» в исполнении Артура Эйзена (запись 1958 г.) можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=yeZ3kE9GcXI&ab_channel

а  в исполнении Николая Баталова можно прослушать по этой ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=ceYaoqZKUhQ&ab_channel

Песня о фонарике

Стихи Михаила Светлова
Музыка Дмитрия Шостаковича

В начале Великой Отечественной войны было создано немало творческих коллективов для выступления на фронтах ВОВ, в том числе и ансамбль песни и пляски НКВД под руководством кинорежиссёра Сергея Юткевича. С ансамблем работали многие известные деятели искусства – хормейстер Александр Свешников, балетмейстеры Асаф Мессерер и Касьян Голейзовский, художник Пётр Вильяме, композитор и дирижёр Зиновий Дунаевский (брат Исаака Дунаевского). В одной из театрализованных программ под названием «Отчизна» была постановка, где говорилось о ночном дежурстве на крышах домов во время бомбёжек, дежурившие пользовались маленькими карманными фонариками. Для такой сценки нужна была песня. Стихи поручили написать Михаилу Светлову, а музыку на эти стихи – Дмитрию Шостаковичу, автору «Седьмой (Ленинградской) симфонии». Тема Шостаковичу была близка – он сам дежурил на крыше ленинградской консерватории. Вот как писал об этом Дмитрий Дмитриевич: «…Написав песню, я проиграл её поэту, получил его одобрение и только после этого передал в коллектив. Песня нами была решена в лирическом, несколько шуточном плане».
«Песня о фонарике» была представлена следующим образом: гас свет, зрительный зал погружался в темноту. После небольшой паузы на сцене загорался огонек карманного фонарика, за ним другой, третий, четвертый… их узкие лучи перекрещивались, попеременно высвечивали лица исполнителей, и как бы издалека начинала звучать песня в исполнении Ивана Шмелёва. Когда песня заканчивалась, на последнем аккорде вспыхивал свет в зрительном зале.
Потом её исполнил Владимир Бунчиков по всесоюзному радио. После этого песня «Фонарики» стала очень популярной. Многие известные исполнители включили её в свой репертуар.

Над родной Москвою,
вдоль Москвы-реки
Самолеты вражеские шли.
И тогда карманные фонарики
На ночном дежурстве мы зажгли.

Бессменный часовой,
Все ночи до зари,
Мой старый друг,
Фонарик мой,
Гори, гори, гори!

Помним время сумрака туманного,
Тех ночей мы помним каждый час.
Узкий луч фонарика карманного
В ночи те ни разу не погас.

Бессменный часовой,
Все ночи до зари,
Мой старый друг,
Фонарик мой,
Гори, гори, гори!

Помню ночь над затемненной улицей,
Мы с любимой рядом были тут,
И фонарик – вот какая умница! –
Вдруг погас на несколько минут.

Бессменный часовой,
Все ночи до зари,
Мой старый друг,
Фонарик мой,
Гори, гори, гори!

Над родной притихшею столицею
Он светил на каждом чердаке,
Пусть сегодня снова загорится он,
Как бывало, в девичьей руке.

Бессменный часовой,
Все ночи до зари,
Мой старый друг,
Фонарик мой,
Гори, гори, гори!
1942 г.

«Песню о фонарике» в исполнении Владимира Бунчикова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=iwCZ6IMKbR8&ab_channel

*  *  *

Бушует полярное море (Полярный вальс)

Текст Джека Алтаузена (Яков Алтаузен)
Музыка Евгения Жарковского

Когда началась советско-финская война Джек Яковлевич Алтаузен одним из первых подал заявление в Народный комиссариат обороны СССР, с просьбой послать его в качестве военного корреспондента на фронт или в войсках как политрука. Разрешение он получил лишь в марте 1940 года и, когда прибыл на Карельский перешеек война уже заканчивалась. С начала Великой Отечественной войны Алтаузен был на фронте – сначала военным корреспондентом газеты «Боевая красноармейская» 12-й армии Юго-Западного фронта, затем работал в газете «Звезда Советов» 6-й армии.
К 24-й годовщине Октябрьской революции он – первым из поэтов Великой Отечественной – был награждён орденом Красного Знамени. Военный совет армии специально провёл заседание, на котором заслушивались стихи и обсуждалась работа армейского поэта.
Погиб 27 мая[ 1942 г. в боях под Харьковом.
Песня была написана в конце 30-х годов прошлого века и посвящена освоению Северного морского пути. Это годы активного освоения Арктики годы полярных экспедиций О.Ю. Шмидта на ледокольных пароходах «Седов», «Сибиряков» и «Челюскин». Полярников встречали, как настоящих героев. Песня называлась «Полярный вальс» и была очень популярна. Во время войны мелодия песни звучала в позывных радиопередач для бойцов Северного флота и защитников Мурманска.

В первоначальном варианте Алтаузена третий куплет отличался от песни:

Весной ты меня провожала.
И, вспомнив улыбку твою,
Я в темную ночь у штурвала
О будущей встрече пою.

И было ещё два куплета 4-й и 6-й о ледоколах, которые не вошли в песню:

Вздымаются волны высоко,
И суши не видно нигде.
Идут ледоколы далеко, далеко
По нашей полярной воде.

Идут они, ход ускоряя.
Подруга моя, не забудь,
Глаза поутру открывая,
На карте отметить мой путь.

Бушует полярное море (Полярный вальс)

Бушует полярное море,
Вздымается борт корабля.
За нами в широком, далеком просторе
Осталась Большая земля.

Погода кипит штормовая!
Подруга моя, не забудь,
Глаза поутру после сна открывая,
На карте отметить мой путь.

Весной ты меня провожала,
Дарила улыбку свою,
И песню весны для тебя у штурвала
Я в северном море пою.

А тучи от края до края!
Подруга моя, не забудь,
Глаза поутру после сна открывая,
На карте отметить мой путь.

Давайте споем на просторе,
Где ветер бушует вокруг,
Про счастье большое, такое как море,
Про наших любимых подруг.

Пусть сердце стучит, замирая!
Подруга моя, не забудь,
Глаза поутру после сна открывая,
На карте отметить мой путь!
1940 г.

Песню «Бушует полярное море» в исполнении Владимира Бунчикова и оркестра под управлением Виктора Кнушевицкого (запись 1947 г.):
https://www.youtube.com/watch?v=R51fKnupa9I&ab_channel

*  *  *

Песни на стихи Евгения Долматовского

Дальняя сторожка

Текст Евгения Долматовского
Музыка Исаака Дунаевского
Первый исполнитель Георгий Виноградов

Идет состав за составом,
За годом катится год
На сорок втором
Разъезде лесном
Старик седой живет.

Давно живет он в сторожке,
Давно он сделался сед.
Сынов он взрастил,
Внучат обучил
За эти сорок лет.

Дальняя дорожка,
Поезд лети, лети!
Тихая сторожка
На краю пути.

Под вечер старый обходчик
Идет, по рельсам стучит.
У стыков стальных
Он видит двоих,
Один он к ним бежит.

Заносит он молоток свой,
Волной вздымается грудь,
Пусть жизнь он отдаст,
Но только не даст
Врагу разрушить путь!

Дальняя дорожка,
Поезд лети, лети!
Тихая сторожка
На краю пути.

Но подвиги не бывают
Родной забыты страной.
Эй, поезд, лети!
К наркому пути поехал наш герой.

Его на дальних разъездах
Встречают, словно отца.
Высок он и прям,
Но горестный шрам
Проходит вдоль лица.

Дальняя дорожка,
Поезд лети, лети!
Тихая сторожка
На краю пути.

Идет состав за составом
Бежит откосами тень.
Обходчик опять
Вагоны встречать
Выходит каждый день.

Как солнце, орден сияет
Идет старик с молотком.
Увидишь его, узнаешь его -
Махни ему платком!

Дальняя дорожка,
Поезд лети, лети!
Тихая сторожка
На краю пути.
1939 г.

Песню «Дальняя сторожка» в исполнении Георгия Виноградова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=vLWXjFfKA0s&ab_channel

Любимый город

Текст Евгениия Долматовского
Музыка Никиты Богословского
Первый исполнитель Марк Бернес

Из кинофильма «Истребители» режиссера Эдуарда Пенцлина

В далекий край товарищ улетает,
Родные ветры вслед за ним летят.
Любимый город в синей дымке тает –
Знакомый дом, зелёный сад
И нежный взгляд.

Любимый город в синей дымке тает –
Знакомый дом, зелёный сад
И нежный взгляд.

Пройдёт товарищ сквозь бои и войны,
Не зная сна, не зная тишины.
Любимый город может спать спокойно,
И видеть сны, и зеленеть
Среди весны.

Любимый город может спать спокойно,
И видеть сны, и зеленеть
Среди весны.

Когда ж домой товарищ мой вернётся,
За ним родные ветры прилетят.
Любимый город другу улыбнётся –
Знакомый дом, зелёный сад,
Весёлый взгляд.

Любимый город другу улыбнётся –
Знакомый дом, зеленый сад
И нежный взгляд.
1939 г.

Песню «Любимый город» в исполнении Марка Бернеса можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=KJizvpYyVy8&t=0s&ab_channel

Моя любимая

Текст Евгения Долматовского
Музыка Матвея Блантера
Первый исполнитель Ефрем Флакс

Я уходил тогда в поход,
В суровые края.
Платком взмахнула у ворот
Моя любимая.

Второй стрелковый храбрый взвод
Теперь моя семья.
Поклон-привет тебе он шлет,
Моя любимая.

Чтоб все мечты мои сбылись
В походах и боях,
Издалека мне улыбнись,
Моя любимая.

В кармане маленьком моем
Есть карточка твоя.
Так, значит, мы всегда вдвоем,
Моя любимая.
1941 г.

Песню «Моя любимая» в исполнении Олега Погудина можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=fnj9TEmAPzM&ab_channel

Лизавета

Текст Евгения Долматовского
Музыка Никиты Богословского
Из кинофильма режиссера Леонида Лукова «Александр Пархоменко»

Фильм о гражданской войне и об одном из её командиров – Александре Яковлевиче Пархоменко. В 1918 году немецкие оккупанты захватили Украину. Германские оккупационные войска поддерживали гайдамаки, белогвардейцы, анархисты и т.д.
Александр Пархоменко из Луганска приехал в Царицын (Сталинград). В это же время немцы перешли в активное наступление. «Красные» батальоны были плохо вооружены, но Пархоменко удалось поднять их в атаку и обратить врага в бегство. Попутно красные кавалеристы уничтожали бандитские шайки. Таким образом, содержание фильма, хотя и относилось к периоду гражданской войны, вполне соответствовало текущему моменту.

Фильм начали снимать весной 1941 года в Киеве. Но после начала Великой Отечественной войны съёмки были перенесены в Ташкент. Картина вышла на экраны в конце 1942 года. Песня «Лизавета», звучавшая в фильме, быстро приобрела популярность и на фронте, и в тылу.

Ты ждешь, Лизавета,
От друга привета,
Ты не спишь до рассвета,
Все грустишь обо мне.
Одержим победу,
К тебе я приеду
На горячем боевом коне.

Одержим победу,
К тебе я приеду
На горячем боевом коне.

Приеду весною,
Ворота открою.
Я с тобой, ты со мною
Неразлучны навек.
В тоске и тревоге
Не стой на пороге,
Я вернусь, когда растает снег.

В тоске и тревоге
Не стой на пороге,
Я вернусь, когда растает снег.

Моя дорогая,
Я жду и мечтаю,
Улыбнись мне, встречая,
Был я в храбром бою.
Эх, как бы дожить бы
До свадьбы-женитьбы
И обнять любимую свою!

Эх, как бы дожить бы
До свадьбы-женитьбы
И обнять любимую свою!
1942 г.

Песню «Лизавета» из фильма «Александр Пархоменко» в исполнении солиста Большого театра Виталия Власова  можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=_CCxS-AsxcY&ab_channel

Случайный вальс

Текст Евгения Долматовского
Музыка Марка Фрадкина
Первый исполнитель Леонид Утёсов

В феврале 1942 года Евгений Долматовский опубликовал в газете Юго-Западного фронта «Красная Армия» стихотворение «Танцы до утра», в котором были такие слова:

«Танца вечная погоня
Удивительно легка,
И лежит в моей ладони
Незнакомая рука…».

В декабре 1942 года под Сталинградом Долматовский встретился с композитором Марком Фрадкиным и показал ему стихи, на которые композитор на трофейном аккордеоне наиграл вальсовую мелодию, навеянную этим стихотворением. Но продолжались тяжёлые бои за Сталинград, и в то время песни нужны были другие.

В феврале 1943 года, после освобождения Сталинграда, Долматовского и Фрадкина на заседании Военного совета Донского фронта наградили орденами Красной Звезды. Командующий фронтом Константин Рокоссовский, спросил об их творческих планах. Долматовский поделился идеей создания песни на основе стихотворения «Танцы до утра». Присутствовавший на заседании начальник политического управления фронта Сергей Галаджев предположил название песни – «Офицерский вальс», которое всем понравилось. На следующий день Долматовский и Фрадкин уже ехали в поезде. Поезд шёл медленно: путь от Сталинграда до Ельца занял семь суток. За это время песня «Офицерский вальс» была написана.

Интересно, что сюжет песни был взят из жизни. Историю рассказал летчик Василий Васильев, который однажды оказавшись поздно вечером в одной из прифронтовых деревень, услышал звуки музыки. Подойдя поближе, он увидел танцующую молодёжь. Васильев обратил внимание на одиноко стоявшую девушку. Лётчик пригласил её на вальс. Девушку звали Зина. Но очень скоро им пришлось расстаться, поскольку Васильев должен был уезжать. Рассказав Фрадкину эту историю, Васильев добавил: «Вот вы, композиторы, песни сочиняете. У меня к вам просьба: напишите песню о том, что я рассказал. Если всё точно опишете, Зина поймёт, что это о нас с ней. Может, она услышит и откликнется».

Действительно после исполнения песни по радио, Зина написала на радио письмо, в котором просила узнать адрес лётчика.

Фрадкин рассказывал, что они связались с авиасоединением, где служил лейтенант. Но Василий Васильев уже не мог ответить Зине: в одном из воздушных боёв он погиб смертью героя…»

Песня быстро стала популярной, многие артисты внесли её в свой репертуар. Но цензура заставила изменить название и убрать куплет: «Песня порочит советского офицера» – Офицер приходит в незнакомый дом, танцует там с незнакомой женщиной, говорит, не зная о чём, и чувствует себя, как у родного очага!». К тому же первоначально там была такая строка «И лежит у меня на погоне / Незнакомая ваша рука».

Существует версия, что название и слова были изменены, поскольку они не понравились Сталину, что после прослушивания песни он сказал: «Как может хрупкая девушка достать до погона боевого офицера? Он же гигант. Вы хотите унизить нашу армию? И почему вы назвали вальс «Офицерский»? Офицер должен воевать, а не танцевать»

В итоге, осенью 1946 года дальнейшее тиражирование и официальное исполнение песни было запрещено, и этот запрет продлился до хрущёвской оттепели.

Ночь коротка,
Спят облака,
И лежит у меня на ладони
Незнакомая ваша рука.

После тревог
Спит городок.
Я услышал мелодию вальса
И сюда заглянул на часок.

Хоть я с вами почти незнаком
И далёко отсюда мой дом,
Я как будто бы снова
Возле дома родного.
В этом зале пустом
Мы танцуем вдвоём,
Так скажите хоть слово,
Сам не знаю о чём.

Будем кружить,
Петь и дружить.
Я совсем танцевать разучился
И прошу вас меня извинить.

Утро зовёт
Снова в поход.
Покидая ваш маленький город,
Я пройду мимо ваших ворот.

Хоть я с вами почти незнаком
И далёко отсюда мой дом,
Я как будто бы снова
Возле дома родного.
В этом зале пустом
Мы танцуем вдвоём,
Так скажите хоть слово,
Сам не знаю о чём.
1943 г.

Песню «Случайный вальс» в исполнении Дмитрия Хворостовского (запись 2003 г.) можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=WKEbbvSnNQM&ab_channel

А так «Случайный вальс» пел Леонид Утёсов

Ночь коротка,
Спят облака,
Я знакомую музыку вальса
Услыхал в тишине городка.
Утро зовёт – снова в поход.
Хорошо, что я встретился с Вами,
Проходя мимо Ваших ворот.

Хоть я с вами почти незнаком
И далёко отсюда мой дом,
Но мне кажется снова –
Я у дома родного.
В этом зале большом
Мы как будто вдвоём,
Так скажите хоть слово,
Сам не знаю о чём.

Песню «Случайный вальс» в исполнении Леонида Утёсова можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=xA9ADYMnBkw&ab_channel

Дорога на Берлин (Брянская улица)

Текст Евгения Долматовского
Музыка Марка Фрадкина

После Курской битвы (июль-август 1943 г.) Красная армия перешла в наступление. Военный журналист и поэт Евгений Долматовский в ноябре 1943 г., оказавшись в только что освобождённом Гомеле, написал короткие стихи:

«С боем взяли мы Орёл,
Город весь прошли,
Улицы последней
Название прочли:

Брянская улица на запад ведёт?

Значит – в Брянск дорога,
Значит – в Брянск дорога.
Вперёд!».

Евгений Долматовский писал в своих воспоминаниях: «Последняя улица освобождённого города, по которой проходили наступающие войска, как бы указывала маршрут к следующему городу, который предстояло брать»… Так получились стихи.

Стихотворение Долматовского напечатали в газете «Красная Армия» под названием «Улицы-дороги». Текст он послал композитору Марку Фрадкину, который и сочинил музыку.

Первым исполнителем стал Леонид Утесов.

С боем взяли мы Орел, город весь прошли,
И последней улицы название прочли,
А название такое, право, слово боевое:
Брянская улица по городу идет –
Значит нам туда дорога, значит нам туда дорога,
Брянская улица на запад нас ведет.

С боем взяли мы Брянск, город весь прошли,
И последней улицы название прочли,
А название такое, право, слово боевое:
Минская улица по городу идет –
Значит нам туда дорога, значит нам туда дорога,
Минская улица на запад нас ведет.

С боем взяли город Минск, город весь прошли,
И последней улицы название прочли,
А название такое, право, слово боевое:
Брестская улица по городу идет —
Значит нам туда дорога, значит нам туда дорога,
Брестская улица на запад нас ведет.

С боем взяли город Брест, город весь прошли,
И последней улицы название прочли,
А название такое, право, слово боевое:
Люблинская улица по городу идет —
Значит нам туда дорога, значит нам туда дорога,
Люблинская улица на запад нас ведет.

С боем взяли город Люблин, город весь прошли,
И последней улицы название прочли,
А название такое, право, слово боевое:
Варшавская улица по городу идет —
Значит нам туда дорога, значит нам туда дорога,
Варшавская улица на запад нас ведет.

С боем взяли мы Варшаву, город весь прошли,
И последней улицы название прочли,
А название такое, право, слово боевое:
Берлинская улица по городу идет!
Значит нам туда дорога, значит нам туда дорога!
1943 г. – стихи, 1944 г. – песня

Песню «Дорога на Берлин (Брянская улица)» в исполнении Леонида Утёсова можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=uLHOiroyhNU&ab_channe

*  *  *

Песни на стихи Бориса Ласкина

Три танкиста (Над границей тучи ходят хмуро)

Текст Бориса Ласкина
Музыка братьев Покрасс (Дмитрия и Даниила)
Из фильма «Трактористы» (режиссер Иван Пырьев)

Над границей тучи ходят хмуро,
Край суровый тишиной объят.
У высоких берегов Амура
Часовые родины стоят.

У высоких берегов Амура
Часовые родины стоят.

Там врагу заслон поставлен прочный,
Там стоит, отважен и силён,
У границ тайги дальневосточной
Броневой ударный батальон.

У границ тайги дальневосточной
Броневой ударный батальон.

В нём живут, и песня в том порукой,
Нерушимой, крепкою семьёй
Три танкиста, три весёлых друга –
Экипаж машины боевой.

Три танкиста, три весёлых друга –
Экипаж машины боевой.

На траву легла роса густая,
Полегли туманы у тайги.
В эту ночь решили самураи
Перейти границу у реки.

В эту ночь решили самураи
Перейти границу у реки.

Но разведка доложила точно,
И пошёл командою взметён,
По родной земле дальневосточной
Броневой ударный батальон.

По родной земле дальневосточной
Броневой ударный батальон.

Мчались танки, ветер поднимая,
Наступала грозная броня.
И летели наземь самураи
Под напором стали и огня.

И летели наземь самураи
Под напором стали и огня.

И добили, песня в том порукой,
Всех врагов в атаке огневой
Три танкиста, три весёлых друга –
Экипаж машины боевой.

Три танкиста, три весёлых друга –
Экипаж машины боевой.
1939 г.

Песню «Три танкиста» в исполнении Николая Крючкова можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=QVvqbUco09g&ab_channel

Спят курганы тёмные

Текст Бориса Ласкина
Музыка Никиты Богословского
Из кинофильма «Большая жизнь» (режиссер Леонид Луков)
В фильме песню пел актер Лаврентий Масоха

В 1940 г. песню исполнил по радио, а затем и записал на пластинку Марк Бернес, в этом звучании она стала особенно популярной.
В 1970-е годы произвели перезапись звука фильма «Большая жизнь», и теперь песня в фильме звучит в исполнении Валерия Золотухина.
Некоторое время песня являлась гимном города Макеевка Донецкой области. Какой-то период времени она была гимном футбольных болельщиков донецкого «Шахтёра». После реконструкции 2015 года часы на фасаде здания главпочтамта Донецка играют мелодию «Спят курганы тёмные».

Спят курганы тёмные,
Солнцем опалённые,
И туманы белые
Ходят чередой.
Через рощи шумные
И поля зелёные
Вышел в степь донецкую
Парень молодой.

Там на шахте угольной
Паренька приметили,
Руку дружбы подали,
Повели с собой.
Девушки пригожие
Тихой песней встретили.
И в забой направился
Парень молодой.

Девушки пригожие
Тихой песней встретили.
И в забой направился
Парень молодой.

Дни работы жаркие,
На бои похожие,
В жизни парня сделали
Поворот крутой.
На работу славную,
На дела хорошие
Вышел в степь донецкую
Парень молодой.

На работу славную,
На дела хорошие
Вышел в степь донецкую
Парень молодой.
1939 г.

Песню «Спят курганы тёмные» в исполнении Марка Бернеса можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=IW2sPVPheeA&ab_channel

*  *  *

Песни на стихи Анатолия Софронова

Ростов-город, Ростов-Дон

Текст Анатолия Софронова
Музыка Матвея Блантера

Поэт Анатолий Софронов попал на фронт с первых дней войны в качестве корреспондента армейской газеты, был ранен, оказался в госпитале, потом – в Москве. Там он встретился с композитором Матвеем Блантером, когда в разговоре выяснилось, что Софронов уроженец Ростова, Блантер предложил ему написать песню об этом городе (наши как раз только что освободили Ростов). Софронов с радостью согласился. Так появилась песня. Это произошло в декабре 1941 г. Но военная ситуация складывалась так, что Ростов-на-Дону снова захватили немцы, и с премьерой песни пришлось подождать.
Впервые песня была исполнена по радио Георгием Виноградовым с Краснознаменным ансамблем, в 1943 г.
С 2016 года песня «Ростов-город, Ростов-Дон» является официальным гимном города Ростов-на-Дону и футбольного клуба «Ростов».

Текст песни несколько раз переделывали. Первые строчки пелись по-разному – «Мы жили в этом городе, / Дружили в этом городе…», «Мы жили в этом городе, / Служили в этом городе…»…
Мы приводим вариант первого исполнения.

Мы жили в этом городе,
Любили в этом городе,
Ходили в этом городе гулять.
Как шли мы с разговорами,
С гитарой, с переборами,
Любили мы подружкам напевать.

Ростов-город, Ростов-Дон!
Синий звёздный небосклон –
Улица Садовая, скамеечка кленовая –
Ростов-город, Ростов-Дон!

Пришла война суровая,
Зажгла огни багровые.
Хлебнули мы свинцового дождя.
И, оставляя город наш,
Любимый, светлый город наш,
Мы в сердце уносили, уходя…

Ростов-город, Ростов-Дон!
Синий звёздный небосклон –
Улица Садовая, скамеечка кленовая –
Ростов-город, Ростов-Дон!

Сюда вернулись снова мы
Давя врага подковами
Сметая каски вместе с головой
Наш город — слава новая
Наш город — жизнь суровая
Идем мы вновь знакомой мостовой.

Ростов-город, Ростов-Дон!
Синий звёздный небосклон –
Улица Садовая, скамеечка кленовая –
Ростов-город, Ростов-Дон!

Ростов-город, Ростов-Дон!
Синий звёздный небосклон
Улица Садовая, скамеечка кленовая
Ростов-город, Ростов-Дон!
1941 г.

Песню «Ростов-город, Ростов-Дон» можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=E11_DyHTYck&ab_channel

Шумел сурово брянский лес

Текст Анатолия. Софронова
Музыка Сигизмунда Каца

По просьбе брянских партизан осенью 1942 года политуправление Брянского фронта обратилось к поэту Анатолию Софронову и композитору Сигизмунду Кацу с предложением создать песню о партизанах. У поэта и композитора уже был опыт совместной работы, и песня была написана довольно быстро.

В канун праздника Октябрьской революции спецкор газеты «Известия» Анатолий Софронов был направлен к брянским партизанам, а композитор Сигизмунд Кац командирован в распоряжение штаба Брянского фронта для оказания творческой помощи фронтовому ансамблю песни и пляски.

Самолет, в котором летел А. Сафронов, пересек линию фронта и приземлился на партизанском аэродроме вблизи села Смелиж (Суземский район Брянской области).

В ночь с 6 на 7 ноября 1942 года Анатолий Софронов впервые исполнил песню. Это произошло в полуразрушенном деревенском домике в сгоревшей деревне на праздничном вечере, посвящённом Октябрьской революции. Слушатели несколько раз просили повторить, потом вспомнили, что в отряде есть слепой баянист, который сможет разучить песню. И на следующий день она звучала уже под аккомпанемент баяна, её пели во всех отрядах Брянского партизанского края.

Когда Кац и Софронов приехали в Москву, они отдали песню на радио. Она прозвучала в эфире в исполнении солиста Всесоюзного радио Георгия Абрамова и сразу приобрела огромную популярность.

17 сентября 1966 года, в 23-ю годовщину освобождения Брянска от немецко-фашистских захватчиков был открыт памятник «Воинам и партизанам – освободителям Брянска» (скульптор А.П. Файдыш-Крандиевский, архитекторы – М.О. Барщ и А.Н. Колчин).
На постаменте с группой партизан – строки стихотворения А. Софронова:

«Шумел сурово брянский лес,
Спускались синие туманы,
И сосны слышали окрест,
Как шли с победой партизаны»

А песня Анатолия Софронова и Сигизмунда Каца стала гимном Брянской области.

Шумел сурово Брянский лес,
Спускались синие туманы,
И сосны слышали окрест,
Как шли, как шли тропою партизаны.

Тропою тайной меж берёз
Спешили дебрями густыми,
И каждый за плечами нёс
Винтовку с пулями литыми.

И грозной ночью на врагов
На штаб фашистский налетели,
И пули звонко меж стволов дубрав
В дубравах брянских засвистели.

В лесах врагам спасенья нет:
Летят советские гранаты,
И командир кричит им вслед:
«Громи, громи захватчиков, ребята!»

…Шумел сурово Брянский лес,
Спускались синие туманы,
И сосны слышали окрест,
Как шли, как шли с победой партизаны.
1942 г.

Песню «Шумел сурово брянский лес» в исполнении Георгия Абрамова можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=tKZbv43_Awc&ab_channel

В исполнении Валерия Гаввы и ансамбля Советской Армии им. А.В. Александрова можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=rm5jfewyoWU&ab_channel

*  *  *

Давай, закурим

Текст Ильи Френкеля
Музыка Модеста Табачникова

Песня написана в конце 1941 года, когда наши войска нанесли контрудар под Ростовом-на-Дону, в результате 28 ноября 1941 года город был освобожден, а фашисты потерпели первое крупное поражение и не смогли пробиться к кавказской нефти.
Песня получилась – оба автора войну знали не понаслышке. Модест Табачников был художественным руководителем ансамбля песни и пляски 2-й Гвардейской армии, руководил музыкальной частью фронтового театра.
А Илья Френкель – участник советско-финской войны (1939—1940), в с июня 1941 года, старший батальонный комиссар (после упразднения военных комиссаров – майор) спецкор фронтовой газеты Южного фронта.
Стихотворение «Давай закурим!» было опубликовано 22 января 1942 года в газете «Комсомольская правда» с подзаголовком «Песенка Южного фронта» без нот и без упоминания автора музыки к этим стихам.
Текст песни в разных источниках варьируется. Клавдия Шульженко первый куплет пела по-своему:

«О походах наших, о боях с врагами
Долго будут люди песни распевать.
И в кругу с друзьями, часто вечерами
Эти дни когда-нибудь мы будем вспоминать».

И пропускала второй куплет.
В третьем куплете пела – «А когда не будет фашистов и в помине», в другом источнике – «А когда не станет горя и в помине», в третьем – «А когда не станет немцев и в помине».

Текст песни

Теплый ветер дует, развезло дороги,
И на Южном фронте оттепель опять.
Тает снег в Ростове, тает в Таганроге.
Эти дни когда-нибудь мы будем вспоминать.

Об огнях-пожарищах, о друзьях-товарищах
Где-нибудь, когда-нибудь мы будем говорить.
Вспомню я пехоту, и родную роту,
И тебя – за то, что ты дал мне закурить.
Давай закурим, товарищ, по одной,
Давай закурим, товарищ мой!

Нас опять Одесса встретит, как хозяев,
Звезды Черноморья будут нам сиять.
Славную Каховку, город Николаев,
Эти дни когда-нибудь мы будем вспоминать.

Об огнях-пожарищах, о друзьях-товарищах
Где-нибудь, когда-нибудь мы будем говорить.
Вспомню я пехоту, и родную роту,
И тебя – за то, что ты дал мне закурить.
Давай закурим, товарищ, по одной,
Давай закурим, товарищ мой!

А когда не станет немцев и в помине,
И к своим любимым мы придем опять,
Вспомним, как на Запад шли по Украине,
Эти дни когда-нибудь мы будем вспоминать.

Об огнях-пожарищах, о друзьях-товарищах
Где-нибудь, когда-нибудь мы будем говорить.
Вспомню я пехоту, и родную роту,
И тебя – за то, что ты дал мне закурить.
Давай закурим, товарищ, по одной,
Давай закурим, товарищ мой!
1941 г.

Песню «Давай, закурим» в исполнении Клавдии Шульженко можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=keya9tCITdg&ab_channel

Песню «Давай, закурим» в исполнении Леонида Максимова можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=KhXe7UlNz8I&ab_channel

*  *  *

Песни на стихи Константина Симонова

Жди меня, и я вернусь…

Текст Константина Симонова
Музыка М.И. Блантера
Впервые прозвучала в фильме «Парень из нашего города»
(Режиссеры: Александр Столпер, Борис Иванов)
в исполнении Веры Красовицкой в 1942-м году

Жди меня, и я вернусь.
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.

Жди меня, и я вернусь,
Не желай добра
Всем, кто знает наизусть,
Что забыть пора.
Пусть поверят сын и мать
В то, что нет меня,
Пусть друзья устанут ждать,
Сядут у огня,
Выпьют горькое вино
На помин души…
Жди. И с ними заодно
Выпить не спеши.

Жди меня, и я вернусь,
Всем смертям назло.
Кто не ждал меня, тот пусть
Скажет: — Повезло.
Не понять, не ждавшим им,
Как среди огня
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой,-
Просто ты умела ждать,
Как никто другой.
1941 г.

Песню «Жди меня» в исполнении Георгия Виноградова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=A3Tj0t0WPi8&ab_channel

Песня военных корреспондентов

Текст Константина Симонова
Музыка Матвея Блантера

В 1943 г. Константин Симонов по заданию редакции газеты «Красная звезда» ехал из Краснодара в Ростов. Маршрут был сложным, водитель – немногословным. Чтобы отвлечься, Симонов, сидевший в кабине «Виллиса», в течение двух суток сочинял песню, посвящённую фронтовым журналистам. Чтобы не забыть текст, который некуда было записать, Симонов всю дорогу проговаривал слова новой песни.
Когда Симонов добрался до Батайска, где находился корреспондентский пункт «Красной звезды», коллеги накрыли стол, выставили водку и закуску; там впервые прозвучала новая песня на мотив дворовой «Мурки». Вскоре в корпункте появился военный врач, которому водитель доложил о странном поведении «ненормального подполковника», всю дорогу произносившего какие-то стихи. Спустя годы поэт рассказал об этом в радиоэфире; откликом на его воспоминания стало письмо из Ялты, автором которого был тот самый доктор, срочно вызванный из санитарной части.
В том же 1943 г. «Песенка военных корреспондентов» стала фрагментом спектакля «Жди меня» режиссёра Николая Горчакова. Музыку к песне написал Матвей Блантер, а исполнял песню в спектакле актёр Ростислав Плятт. Широкую популярность песня приобрела, после того как её включил в свой репертуар Леонид Утёсов. Симонову исполнение песни Утёсовым понравилось; поэт говорил, что певец «приделал песне колёса».

В годы войны авторский текст песни был исправлен цензурой. В первом куплете были строчки:

Без ста грамм, товарищ,
Песню не заваришь,
Так давай по маленькой хлебнём

которые цензура исправила: «Без глотка, товарищ, / Песню не заваришь. / Так давай за дружеским столом…», забыв, по словам поэта, про «наркомовские 100 грамм». Во втором куплете:

От ветров и водки
Хрипли наши глотки

Цензор заменил на: «От ветров и стужи / Петь мы стали хуже». В третьем куплете у автора:

Там, где мы бывали,
Нам танков не давали,
Репортёр погибнет – не беда.

Третью строку изменили на: «Но мы не терялись никогда».

Несмотря на цензурные правки, пластинка № 12479, записанная Утёсовым 3 февраля 1945 г., была отпечатана лишь в пробных экземплярах и в тираж не пошла.

Кроме того, в течение двух десятилетий в стихах и песне отсутствовал выброшенный цензурой куплет:

Помянуть нам впору
Мёртвых репортеров.
Стал могилой Киев им и Крым.
Хоть они порою
Были и герои,
Не поставят памятника им.

Эти строки появились в стихотворных сборниках лишь во время оттепели, однако песня и дальше жила без них, хотя Симонов был очень недоволен.

От Москвы до Бреста
Нет такого места,
Где бы не скитались мы в пыли.
С лейкой и с блокнотом,
А то и с пулеметом
Сквозь огонь и стужу мы прошли.
Без глотка, товарищ,
Песню не заваришь,
Так давай за дружеским столом.
Выпьем за писавших,
Выпьем за снимавших,
Выпьем за шагавших под огнем!

Выпить есть нам повод —
За военный провод,
За У-2, за эмку, за успех.
Как пешком шагали,
Как плечом толкали,
Как мы поспевали раньше всех.
От ветров и стужи
Петь мы стали хуже,
Но мы скажем тем, кто упрекнет:
«С наше покочуйте,
С наше поночуйте,
С наше повоюйте хоть бы год!»

Там, где мы бывали,
Нам танков не давали —
Но мы не терялись никогда.
На пикапе драном
И с одним наганом
Первыми въезжали в города.
Так выпьем за победу,
За нашу газету.
А не доживем, мой дорогой,
Кто-нибудь услышит,
Снимет и напишет,
Кто-нибудь помянет нас с тобой!
1943 г.

Песню «Песня военных корреспондентов» в исполнении Леонида Утёсова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=-UmWh2dw2gU&ab_channel

*  *  *

Песни на стихи Бориса Туровского

Фронтовая песня («Ночь темна», «Девушка, помни меня»)

Текст Бориса Туровского
Музыка Оскара Сандлера
Песня из кинофильма режиссёра Леонида Трауберга «Актриса», 1942 г.
Первая исполнительница песни Вера Красовицкая

В 1942 г. в Алма-Ате на Центральной объединённой киностудии художественных фильмов режиссёр Леонид Трауберг снимал кинокартину «Актриса» по сценарию Михаила Вольпина и Николая Эрдмана. В фильме затрагивалась актуальная в то время проблема: где больше пользы могут принести артисты – на своём месте, занимаясь привычным делом, или на фронте, сражаясь с врагом вместе с бойцами. Драматургия фильма строилась на основе взаимоотношений раненного командира Красной Армии Петра Маркова (актёр – Борис Бабочкин) и актрисы оперетты Зои Стрельникой (актриса – Галина Сергеева).

При съёмке фильма возникли сложности – в фильме должны были звучать фрагменты различных оперетт, но в Алма-Ате в то время невозможно было достать партитуру хотя бы одной оперетты. Помог случай – в Алма-Ату на несколько дней приехал Ансамбль песни и пляски Центрального Дома культуры железнодорожников во главе с руководителем Исааком Дунаевским. Трауберг обратился к нему за помощью. Дунаевский по памяти сделал транскрипции фрагментов из нескольких классических оперетт. Но нужна была ещё финальная песня. Трауберг попросил написать её Дунаевского, тот сделал несколько вариантов, но ни один из них не подошёл режиссёру.

В это же время в Алма-Ате режиссер Константин Юдин снимал фильм «Антоша Рыбкин», музыку к фильму писали Оскар Сандлер и Юрий Милютин. Леонид Трауберг обратился к Сандлеру за помощью, тот рассказал, что он написал для фильма три песни, одна из которых «Фронтовая песня» в фильм не вошла, эта песня на стихи Бориса Туровского как нельзя лучше подходила для финала фильма – где бойцы уходили бить фашистов…
«Помни, Отчизна моя,
Помни, Отчизна, меня,
За тебя, край родной, на бой, на бой!»

(Материал взят с сайта https://history.wikireading.ru/25064)

Несколько слов о Вере Красовицкой, исполнительнице финальной песни фильма, которую по сюжету поёт актриса Зоя Стрельникова. Красовицкая родилась в Симферополе в 1913 г. В 1929 г. приехала в Москву и поступила в Гнесинское музыкальное училище. По окончании училища поступила в оркестр «Госджаз» Виктора Кнушевицкого (летом 1940 года руководителем джаз-оркестра стал Александр Варламов). Музыкальным руководителем был Матвей Блантер. На своём дебютном концерте 28 ноября 1938 г. Вера Красовицкая одна из первых исполнила песню Блантера «Катюша».

С самого начала Великой Отечественной войны Вера Красовицкая находилась на фронте в составе фронтовой бригады джаз-оркестра Всесоюзного радиокомитета (ВРК), выступала также с джаз-оркестром Балтфлота, часто вместе с другим крымчанином, Владимиром Бунчиковым. Она была одной из любимых исполнительниц Исаака Дунаевского.

Ночь темна, не видна в небе луна,
Как усталый солдат, дремлет война.
Только вдали за рекой
Где-то боец молодой
Песнь поет, и звучит тихо она.

Ветер злой, снег сухой крутит в кольцо,
Вижу я пред собой милой лицо.
Девушка, помни меня,
Милая, помни меня!
С фронта славных побед шлю я привет!

Знаю я, у окна старая мать,
Вспоминая меня, станет вздыхать.
Ты не грусти обо мне,
Ты не горюй обо мне.
Возвратится домой твой сын родной!

Снег летит пеленой, ночка темна.
Скоро бой, скоро бой! Слушай, страна,
Помни, Отчизна моя,
Помни, Отчизна, меня,
За тебя, край родной, на бой, на бой!
1942 г.

Песню из кинофильма «Актриса» в исполнении Веры Красовицкой можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=0yqrM5nV0BY&ab_channel
Песню из кинофильма «Актриса» в исполнении Людмилы Зыкиной (1972 г.) можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=ylTQLWIL348&ab_channel

Песенка о шинели

Текст Бориса Туровского
Музыка Оскара Сандлера
Песня из кинофильма режиссера Константина Юдина «Антоша Рыбкин», 1942 г.

Чеканим шаг, готовые к походу.
Нам не страшны ни буря, ни метель,
Обнимет ласково, согреет в непогоду
Походная армейская шинель.

Эх, ласкою, народною
Веет от тебя
Шинель моя походная,
Эх, скаточка моя!

С любым врагом в решительную схватку
с тобой готовы в бурю и в метель
Мы в бой пойдём, свернув потуже в скатку
Походную армейскую шинель.

Эх, ласкою, народною
Веет от тебя
Шинель моя походная,
Эх, скаточка моя!
1942 г.

Песенку о шинели из кинофильма «Антоша Рыбкин» можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=29B5fsZx5rE&ab_channel

За горами высокими… (Песня Антоши Рыбкина)

Текст Бориса Туровского
Музыка Оскара Сандлера.
Песня из кинофильма режиссера Константина Юдина «Антоша Рыбкин», 1942 г.

За горами высокими,
За долами широкими
Бежит ручей, как песенка звеня!
Там ждет меня далекая
Подруга синеокая,
Девушка любимая моя!

Над речкой ива клонится,
Плывет луна-бессонница
Там с нею до рассвета буду ждать.
Ты ждешь письма ответного,
Ты ждешь письма заветного,
Старенькая, ласковая мать.

Когда вернусь, не ведаю,
Но возвращусь с победаю!
Страна зовёт на правый бой меня.
Страна моя родимая,
Страна моя любимая,
Родина Великая моя!
1942 г..

Песню «За горами высоким…» из кинофильма «Антоша Рыбкин» в исполнении Бориса Чиркова можно прослушать по ссылке:
http://russian-retro.com/video/2424-boris-chirkov-za-gorami-vysokimi.html?playlist=347

*  *  *

Песни на стихи Александра Ойслендера

Шинель

Текст Александра Ойслендера
Музыка Бориса Терентьева

(В разных источниках приводятся другие авторы песни…)

Когда идем повзводно мы
Далекой стороной,
Шинель моя походная
Всегда в пути со мной.

Она всегда, как новая,
Подрезаны края,
Армейская, суровая,
Родимая моя.

Когда врага жестокого
В боях мы разгромим,
Вернемся издалека мы
К подруженькам своим.

И снимем, незабытую
В своем родном краю,
Шинель в боях пробитую,
Родимую свою.

Идем войной народною,
У нас святая цель,
Всегда на нас походная
Армейская шинель.
1940 г.

Песню композитора Бориса Терентьева «Шинель» в исполнении Владимира Бунчикова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=iTjdMftV6UU&ab_channel

Тельняшка

Текст Александра Ойслендера
Музыка Бориса Терентьева

Эх, моя тельняшка фронтовая,
Частые полоски на груди,
Белые, как пена штормовая,
Синие, как море впереди.
Ветер дует с норда или с веста,
Но, едва доходит до тебя,
Сразу затихает и ни с места,
Вот как защищаешь ты любя.

Эх, тельняшка,
Матросская рубашка,
Ты зимой и летом хороша.
Знать, недаром
Бушует пожаром
Под тобою морская душа.

На тебя гляжу, и оживают
Все бои, что ты со мной прошла.
Метка слева — рана штыковая,
Что в потёмках сердце не нашла.
Метка справа — рана пулевая,
Что совсем недавно зажила…
Эх, моя тельняшка фронтовая,
Ты меня в обиду не дала.

Эх, тельняшка,
Матросская рубашка,
Ты зимой и летом хороша.
Знать, недаром
Бушует пожаром
Под тобою морская душа.

А когда дерёмся мы на суше,
Вдалеке от моря своего,
В новых гимнастёрках чуть потуже,
В остальном же, право, ничего.
Ничего, что форма не такая,
Что не вьются ленты позади,
Всё равно — душа у нас морская
И, как встарь, тельняшка на груди!

Эх, тельняшка,
Матросская рубашка,
Ты зимой и летом хороша.
Знать, недаром
Бушует пожаром
Под тобою морская душа.
1942 г.

Песню «Тельняшка» в исполнении Владимира Бунчикова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=igKKaVq3yGQ&ab_channel

*  *  *

Песни на стихи Владимира Агатова

Тёмная ночь

Текст Владимира Агатова
Музыка Никиты Богословского
Из кинофильма режиссёра Леонида Лукова «Два бойца»

Песня «Тёмная ночь» написана композитором Никитой Богословским и поэтом Владимиром Агатовым в 1943 г. специально для фильма «Два бойца».
Режиссёру Леониду Лукову надо было снять сцену, где солдат во время короткого отдыха в землянке пишет письмо, Лукову пришла идея, чтобы в этом эпизоде звучала лирическая песня. Он обратился к композитору Никите Богословскому, который писал музыку для фильма. Богословский сел за рояль и, практически, сразу сочинил мелодию, после этого они обратились к поэту Владимиру Агатову, и тот довольно быстро написал слова к песне. Среди ночи разбудили Марка Бернеса, игравшего роль одессита Аркадия Дзюбина в этом фильме
На следующий день эпизод был снят.
Ещё до выхода фильма на экраны Никита Богословский передал Леониду Утёсову ноты песни. Песню полюбили и на фронте, и в тылу, она популярна у нас и за границей до сих пор

Темная ночь, только пули свистят по степи,
Только ветер гудит в проводах, тускло звезды мерцают.
В темную ночь ты любимая знаю не спишь
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь.

Как я люблю глубину твоих ласковых глаз,
Как я хочу к ним прижаться сейчас губами.
Темная ночь разделяет, любимая, нас,
И тревожная, черная степь пролегла между нами.

Верю в тебя, в дорогую подругу мою –
Эта вера от пули меня темной ночью хранила…
Радостно мне, я спокоен в смертельном бою,
Знаю, встретишь с любовью меня, что б со мной ни случилось.

Смерть не страшна, с ней встречались не раз мы в степи.
Вот и теперь надо мною она кружится.
Ты меня ждешь, и у детской кроватки не спишь,

И поэтому, знаю, со мной ничего не случится
1943 г.

Песню «Тёмная ночь» в исполнении Марка Бернеса можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=1vRYwaJC5FY&ab_channel
А в исполнении Дениса Майданова и артистов разных стран можно прослушать по ссылке:
https://disk.yandex.ru/i/ONfu44J5GeKy0g

Шаланды полные кефали

Текст Владимира Агатова
Музыка Никиты Богословского
Из кинофильма режиссёра Леонида Лукова «Два бойца»

Шаланды полные кефали
В Одессу Костя приводил,
И все биндюжники вставали,
Когда в пивную он входил.

Синеет море за бульваром,
Каштан над городом цветёт,
И Константин берёт гитару
И тихим голосом поёт:

Я вам не скажу за всю Одессу –
Вся Одесса очень велика,
Но и Молдаванка и Пересыпь
Обожают Костю-моряка.

Рыбачка Соня как-то в мае,
Направив к берегу баркас,
Ему сказала все вас знают,
А я так вижу в первый раз!

В ответ, открыв «Казбека» пачку,
Сказал ей Костя с холодком –
Вы интересная чудачка,
но дело, видите ли, в том –

Я вам не скажу за всю Одессу –
Вся Одесса очень велика,
Но и Молдаванка и Пересыпь
Обожают Костю-моряка.

Фонтан черёмухой покрылся,
Бульвар Французский был в цвету –
«Наш Костя кажется влюбился»
Кричали грузчики в порту.

Об этой новости неделю
везде шумели рыбаки.
На свадьбу грузчики надели
Со страшным скрипом башмаки.

Я вам не скажу за всю Одессу –
Вся Одесса очень велика.
День и ночь гуляла вся Пересыпь
На весёлой свадьбе моряка.
День и ночь гуляла вся Пересыпь
На весёлой свадьбе моряка!
1943 г.

Песню «Шаланды полные кифали…» в исполнении Марка Бернеса можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=hDSxfoHWCS8&ab_channel

а песню в исполнении Муслима Магомаева можно прослушать здесь:
https://www.youtube.com/watch?v=f5Xi5nzObiY&ab_channel

*  *  *

Синий платочек

Текст Якова Гольденберга (псевдоним Я. Галицкий)
Музыка Ежи Петерсбурского

Ежи Петербургский – польский музыкант, после разделения Польши в 1939-м году оказался в Белостоке, который стал советским. Петербургский возглавил Белорусский республиканский джаз-оркестр. В 1940 г. в Минске Ежи написал музыку, которую услышал поэт и драматург Яков Гольденберг, он написал текст. Через два дня песню «Синий платочек» исполнил певец Станислав Ландау. Песня быстро стала популярной. Её включили в свой репертуар популярные исполнители Вадим Козин, Михаил Гаркави, Лидия Русланова, Екатерина Юровская, Изабелла Юрьева. Но в памяти у всех осталось исполнение песни Клавдией Ивановной Шульженко. Мы приводим несколько вариантов песни.

Синенький скромный платочек

Текст Якова Галицкого
Музыка Ежи Петерсбурского

Вариант текста песни, который пела Изабелла Юрьева

Синенький скромный платочек
Падал с опущенных плеч.
Ты говорила,
Что не забудешь
Ласковых, радостных встреч.

Порой ночной
Ты распрощалась со мной…
Нет прежних ночек!
Где ты, платочек,
Милый, желанный, родной?

Кончилась зимняя стужа,
Даль голубая взошла.
Сердце согрето –
Теплится где-то,
Солнцем лаская, весна.

И вновь весной
Под знакомой тенистой сосной
Мелькнёт как цветочек,
Синий платочек –
Милый, желанный, родной…

Вариант песни «Синий платочек» в исполнении Изабеллы Юрьевой (1940 г.) можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=n2o9iI68fwE&ab_channel

Синенький скромный платочек

Текст Якова Галицкого
Музыка Ежи Петерсбурского

Вариант текста песни, который пел Вадим Козин

Синенький, скромный платочек
Падал, опущенный с плеч.
Ты обещала, что не забудешь
Ласковых, радостных встреч.

И в час ночной
Я распростился с тобой…
Синел, как цветочек, скромный платочек
Милый, желанный, родной.

Помню в час нашей разлуки
Ты принесла мне букет
С лаской прощальной горсть незабудок
В синеньком скромном платке.

И мне не раз
Снились в предутренний час
Кудри в платочке и два цветочка
Ласковых девичьих глаз.

Кончилась зимняя стужа,
Даль голубая ясна,
Солнцем встречая, победным маем
К нам возвратилась весна!

Я вновь с тобой
Стою под знакомой сосной
И вновь, как цветочек, синеет платочек
Милый, желанный родной!

Песню «Синенький скромный платочек» в исполнении Вадима Козина можно прослушать по ссылке
https://www.youtube.com/watch?v=DYuP750t5jQ&ab_channel

Ниже приведён ещё один вариант текста песни, который исполняла Клавдия Ивановна Шульженко.

Вот как вспоминала Клавдия Ивановна о появлении этого варианта песни в своём репертуаре. Как-то весной 1942 г., после концерта в одной из частей Волховского фронта к Клавдии Ивановне подошел молодой лейтенант… Сказал, что его зовут Михаил Максимов, и что он написал новые слова на мотив «Синего платочка». Эта песня уже пользовалась огромной популярностью. 22-летний лейтенант, краснея и запинаясь, предложил ей свои стихи, Клавдия Ивановна обещала их почитать. Наивные и искренние строки Максимова очень понравились Шульженко. Вечером того же дня она исполнила песню Е. Петербургского на слова Максимова. Потом Михаил всем желающим переписывал «слова». Через неделю о песне знал весь Волховский фронт. Через два месяца – вся передовая… и весь тыл».

Синий платочек

Текст Михаила Максимова
Музыка Ежи Петерсбурского

Вариант текста песни, который пела Клавдия Шульженко

Помню, как в памятный вечер
Падал платочек твой с плеч,
Как провожала и обещала
Синий платочек сберечь.

И пусть со мной
Нет сегодня любимой, родной,
Знаю, с любовью ты к изголовью
Прячешь платок дорогой.

Письма твои получая,
Слышу я голос родной.
И между строчек синий платочек
Снова встает предо мной.

И часто в бой
Провожает меня облик твой,
Чувствую, рядом с любящим взглядом
Ты постоянно со мной.

Сколько заветных платочков
Мы сохраняем с собой!
Нежные речи, девичьи плечи
Помним в страде боевой.

За них, родных,
Желанных, любимых таких,
Строчит пулеметчик за синий платочек,
Что был на плечах дорогих.

Кончится время лихое,
С радостной вестью приду,
Снова дорогу,
К милой порогу
Я без ошибки найду…

И вновь весной
Под знакомой ветвистой сосной.
Милые встречи,
Нежные речи,
Нам возвратятся с тобой.

Песню «Синий платочек» в исполнении Клавдии Шульженко можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=pefW8euBLuM&ab_channel

*  *  *

Песни на стихи Бориса Ковынева

В первые же дни войны (22-29 июня 1941г.) поэт Борис Ковынев написал стихи на уже известную к тому времени мелодию «Синенького платочка» Ежи Петерсбурского. Песня очень быстро стала популярной на фронте и в тылу. Известно много вариантов этой песни, но основных – два. В первом варианте говорится о нападении фашистов, мобилизации, расставании с любимой девушкой, во втором варианте, судя по тексту, начало 1942 года – уже добавлены куплеты о битве за Москву.

Несколько слов о Борисе Константиновиче Ковыневе. Родился в 1903-м году в деревне Марьевка Полтавской губернии. В 1914 году семья переехала в Тифлис, здесь Ковынев окончил реальное училище. После Октябрьской революции стал активным участником комсомольской жизни – в 1920 году, стал организатором комсомольской ячейки, а затем – секретарём райкома комсомола в городе Боржоми. В 1921 был выбран делегатом IV Всероссийского съезда комсомола.
В 1923 году в газетах «Рабочая правда» (Тифлис) и «Рабочая Москва» (Москва) появились его первые стихи. В 1924 году Борис Ковынев переехал в Москву. Здесь в 1926 году окончил литературный факультет ВХУТЕМАСа . Первая его книжка стихов вышла в 1925 году, вторая – в 1926 году («Последний из могикан»). Книги Ковынева рекомендовал к печати Максим Горький. Поэт был знаком с Сергеем Есениным.
Во время войны работал корреспондентом в фронтовых газетах.
После войны Ковынева практически не печатали. В 60-е годы он принес свои стихи о войне (в том числе и «22 июня» в редакцию литературно-художественного альманаха «Поэзия» издательство Молодая гвардия. Борис Константинович предложил опубликовать их в разделе, составленном из произведений, родившихся в годы Великой Отечественной войны. При этом он показал вырезку с их публикацией в одной из фронтовых газет. Однако члены редколлегии сочли эти стихи примитивными и не заслуживающими опубликования в альманахе.

Двадцать второго июня. Первый вариант

Текст Бориса Ковынева
Музыка Ежи Петерсбурского

Двадцать второго июня,
Ровно в четыре часа
Киев бомбили,
Нам объявили,
Что началася война.

Кончилось мирное время,
Нам расставаться пора.
Я уезжаю,
Быть обещаю
Верным тебе до конца.

И ты смотри,
С чувством моим не шути!
Выйди, подруга,
К поезду друга,
Друга на фронт проводи.

Дрогнут колеса вагона,
Поезд помчится стрелой.
Ты мне с перрона,
Я – с эшелона
Грустно помашем рукой.

Пройдут года,
Снова я встречу тебя.
Ты улыбнёшься,
К сердцу прижмёшься
И поцелуешь, любя.
1941 г.

Первый вариант песни в исполнении Гарика Сукачёва можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=Q38QMf9QZgs&ab_channel

Двадцать второго июня. Второй вариант

Текст Бориса Ковынева
Музыка Ежи Петерсбурского

Двадцать второго июня,
Ровно в четыре часа
Киев бомбили, нам объявили
Что началася война.

Война началась на рассвете
Чтоб больше народу убить.
Спали родители, спали их дети,
Когда стали Киев бомбить.

Кончилось мирное время,
Нам расставаться пора.
Я уезжаю,
И обещаю
Верным Вам быть навсегда.

И ты смотри,
С чувством моим не шути!
Выйди, подруга,
К поезду друга,
Друга на фронт проводи.

Дрогнут колеса вагона,
Поезд помчится стрелой.
Ты мне с перрона,
Я – с эшелона
Грустно помашем рукой.

Рвалися снаряды и мины,
Танки гремели броней,
Ястребы красны в небе кружили,
Мчались на запад стрелой.

Началася зимняя стужа
Были враги близ Москвы,
Пушки палили, мины рвалися
Немцев терзая в куски.

Кончился бой за столицу
Бросились немцы бежать
Бросили танки, бросили мины,
Несколько тысяч солдат.

Пройдут года,
Я снова увижу тебя.
Ты улыбнёшься,
К сердцу прижмёшься
Вновь поцелуешь, любя.
1942 г.

Второй вариант песни «Двадцать второго июля» можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=jSoOvhH9DLo&ab_channel

Стальная эскадрилья (Авиамарш)

В основе текста песни «Стальная эскадрилья» лежит стихотворение Бориса Ковынева «Авиамарш» (впервые опубликовано 1927 году в газетах «Гудок» 13 июля и «Красная звезда» 24 июля). А в 1929-м – начале 1930-х годов это стихотворение стало песней. Кто написал музыку – неизвестно, но песня пошла в народ. Её пели в армии, в лётных училищах.
Во время Великой Отечественной войны песня неоднократно переделывалась фронтовыми поэтами. Были добавлены два новых куплета.

Пилоту недоступен страх,
В глаза он смерти смотрит смело
И если надо жизнь отдаст,
Как отдал капитан Гастелло!

Пусть знает враг, что мы сильны!
Героям-патриотам слава!
За Сталинград и Ленинград
Отплатим мы фашистским гадам!

После войны фрагменты песни звучали в фильмах «Максим Перепелица» режиссёра Анатолия Граника, «Верность» Петра Тодоровского, «Мой друг Иван Лапшин» режиссёра Алексея Германа.
В дальнейшем текст песни переписывался неоднократно, в 50-е годы прошлого века на основе стихов Бориса Ковынева был сложен «Марш туриста»:

«Там, где змея не проползет
И не найдет дороги птица,
Турист всегда тропу найдет,
И ничего с ним не случится».

Стальная эскадрилья

Текст Бориса Ковынева

Там, где пехота не пройдёт
И бронепоезд не промчится,
Тяжёлый танк не проползёт –
Там пролетит стальная птица!

Пропеллер, громче песню пой!
Неся распластанные крылья.
За вечный мир в последний бой
Летит стальная эскадрилья!

Пилоту недоступен страх,
В глаза он смерти смотрит смело
И если надо жизнь отдаст,
Как отдал капитан Гастелло!

Пропеллер, громче песню пой!
Неся распластанные крылья.
За вечный мир в последний бой
Летит стальная эскадрилья!

Пусть знает враг, что мы сильны!
Героям-патриотам слава!
За Сталинград и Ленинград
Отплатим мы фашистским гадам!

Пропеллер, громче песню пой!
Неся распластанные крылья.
За вечный мир в последний бой
Летит стальная эскадрилья!

Песню «Стальная эскадрилья» можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=wTs0KIRPSoU&ab_channel

*  *  *

Утомленное солнце

Текст Иосифа Альвека
Музыка Ежи Петерсбурского

Танго польского композитора Ежи Петерсбурского на слова Зенона Фридвальда «Последнее воскресенье» было исполнено в Польше Мечиславом Фоггом в 1935 (1936)-м году.
В Советском Союзе танго Ежи Петерсбурского под названием «Утомлённое солнце» на стихи Иосифа Альвека прозвучало в 1937-м году в исполнении оркестра Александра Цфасмана и его солиста Павла Михайлова.
Были и другие русскоязычные версии этого танго – «Песня о юге» в исполнении Клавдии Шульженко на слова Асты Галлы, «Листья падают с клёна» на слова Андрея Волкова в исполнении джаз-квартета Александра Рязанова…

Утомленное солнце
Hежно с морем прощалось,
В этот час ты призналась,
Что нет любви.

Мне немного взгрустнулось
Без тоски, без печали.
В этот час прозвучали
Слова твои.
Расстаемся, я не стану злиться,
Виноваты в этом ты и я.

Утомленное солнце
Hежно с морем прощалось,
В этот час ты призналась,
Что нет любви.
1937 г.

Танго «Утомлённое солнце» в исполнении Павла Михайлова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=by8_P2sYdyI&ab_channel/em>

*  *  *

Песни на стихи Владимира Дыховичного

Два Максима

Текст: Владимира Дыховичного
Музыка: Сигизмунда Каца

На границе шумели березки,
Где теперь пришлось нам воевать,
Там служили-дружили два тезки –
И обоих Максимами звать.

Был один – пулеметчик толковый.
(Познакомьтесь с Максимом моим!)
А другой – пулемет был станковый
По прозванию тоже «максим».

Крепко связаны дружбою старой,
Принимали грозные бои
Неразлучною дружною парой
Оба тезки – максимы мои.

Очень точно наводит наводчик,
А «максим», словно молния бьет.
«Так, так, так!» – говорит пулеметчик,
«Так, так, так!» – говорит пулемет.

От осколка германской гранаты
Не случилось уберечься им:
Пулеметчик был ранен, ребята,
Поврежден пулемет был «максим».

Дни леченья проносятся мимо,
И дружочку был сделан ремонт,
И опять оба тезки Максима
Возвращаются вместе на фронт.

А на фронте – горячий и хлесткий
Ураганный бой гудит опять,
И опять служат-дружат два тезки,
И обоих Максимами звать.

Снова точно наводит наводчик,
С максимальною силою бьет;.
«Так, так, так!» – говорит пулеметчик,
«Так, так, так!» – говорит пулемет!
1941 г.

Песню «Два Максима» в исполнении Георгия Виноградова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=Kw3MAa_tR1Y&ab_channel

Одессит Мишка

Текст Владимира Дыховичного
Музыка Модеста Табачникова (Михаила Воловаца?)

Текст написал Владимир Дыховичный после того, как наши войска оставили Одессу, показал стихи Модесту Табачникову, который был коренным одесситом. Так в 1942-м году появилась песня.

В некоторых источниках автором музыки называют Михаила Воловаца, возможно он сделал аранжировку песни, поскольку работал с оркестром Леонида Утёсова. Другие источники говорят, что Воловац написал новую, более удачную мелодию…

Многие парни из Одессы считали, что эта песня о них. Но особенно Леониду Осиповичу запомнился один «Мишка». Он написал с фронта письмо Утёсову о том, как с трудом попал на концерт, и не мог сдержать слёз, когда слушал песню, ибо эта песня о нём, что именно он последним ушёл из Одессы, и когда слушал песню «Во мне чуть душа не разорвалась в клочья». Этот парень написал адрес своей полевой почты и просил выслать пластинку с песней, что Леонид Осипович и сделал.
И вот однажды, когда советские войска освободили небольшой городок, Утёсов со своим оркестром давал там концерт, перед концертом к нему пришёл солдат, и сказал, что он тот самый Мишка, которому Леонид Осипович отправил пластинку. Утёсов его пригласил на концерт: «Будешь моим почётным гостем. А после концерта приходи, поговорим за Одессу!» Они проговорили всю ночь. Оказалось, что парень до войны работал шофёром, и Утёсов пригласил его после войны работать у него шофёром. Так и решили. Но война закончилась, а Мишка так и не приехал…

Широкие лиманы, зелёные каштаны,
Качается шаланда на рейде голубом.
В красавице-Одессе мальчишка голоштанный
С ребячьих лет считался заправским моряком.
И если горькая обида
Мальчишку станет донимать,
Мальчишка не покажет вида,
А коль покажет, скажет ему мать:

«Ты ж одессит, Мишка, а это значит,
Что не страшны тебе ни горе, ни беда!
Ведь ты моряк, Мишка, моряк не плачет,
И не теряет бодрость духа никогда!»

Изрытые лиманы, поникшие каштаны –
Красавица-Одесса под вражеским огнём.
С горячим пулемётом на вахте неустанно
Молоденький парнишка в бушлатике морском.
И эта ночь, как день вчерашний,
Несётся в крике и пальбе.
Парнишке не бывает страшно,
А станет страшно, скажет он себе:

«Ты одессит, Мишка, а это значит,
Что не страшны тебе ни горе, ни беда!
Ведь ты моряк, Мишка, моряк не плачет,
И не теряет бодрость духа никогда!»

Изрытые лиманы, поникшие каштаны,
И тихий скорбный шёпот приспущенных знамён.
В глубокой тишине без труб и барабанов
Одессу оставляет последний батальон.
Хотелось лечь… Прикрыть бы телом
Родные камни мостовой.
Впервые плакать захотел он,
Но комиссар обнял его рукой:
«Брось, Мишка, брось…

Ты ж одессит, Мишка, а это значит,
Что не страшны тебе ни горе, ни беда!
Ведь ты моряк, Мишка, моряк не плачет,
И не теряет бодрость духа никогда!»

Спокойные лиманы, зелёные каштаны
Ещё услышат шелест развёрнутых знамён,
Когда войдёт обратно походкою чеканной
В красавицу-Одессу усталый батальон.
И уронив на землю розы,
В знак возвращенья своего,
Парнишка наш не сдержит слёзы,
Но тут никто не скажет ничего.

Хоть одессит, Мишка, а это значит,
Что не страшны ему ни горе, ни беда!
Хоть и моряк, Мишка, моряк не плачет.
На этот раз поплакать, право, не беда!
1942 г.

Песню «Одессит Мишка» в исполнении Леонида Утёсова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=wG7cSIj6UnI&ab_channel

*  *  *

Песни на стихи Григория Гридова (Давидовича)

Когда началась Великая Отечественная война Григорий Гридов по состоянию здоровья был освобождён от призыва в армию, но в сентябре 1941 года всё-таки добился включения в состав редакции военной газеты 19 армии. Во время Вяземской операции в октябре 1941 года 19-я армия попала в окружении, интендант 3-го ранга Григорий Гридов погиб в одном из боёв под Вязьмой
Длительное время Григорий Борисович Гридов считался пропавшим без вести, и лишь в 1980 году его могила была найдена ростовскими поисковиками, после чего останки поэта были перенесены в Вязьму и перезахоронены в братскую могилу на Екатерининском кладбище.

И не раз, и не два

Текст Григория Гридова (Давидовича)
Музыка Бориса Фомина

Песня написана для спектакля «Фельдмаршал Кутузов» ростовского театра им. Горького, премьера которого состоялась в апреле 1941 г. В первые дни войны решено было усилить финал спектакля патриотической песней. Премьера обновлённого спектакля состоялась 12 июля 1941 г. А песню Борис Фомин на стихи Григория Гридова написал 25 июня 1941 г. Она стала первой новой военной песней, прозвучавшей по Всесоюзному радио после начала Великой Отечественной войны.

Несколько слов о композиторе – Борисе Ивановиче Фомине.
В 1919 году он ушёл на фронт, затем работал на восстановлении фронтовых железных дорог. Но музыкой увлекался с детства. И после войны, когда вернулся в Москву, стал заниматься любимым делом – работал в разных музыкальных жанрах. Главное же в его творчестве – это романсы. Трудно найти человека, который бы не слышал его произведений – «Только раз бывает в жизни встреча» на стихи Павла Германа, «Дорогой длинною» на стихи Константина Подревского, «Эй, друг-гитара» на стихи Бориса Тимофеева-Еропкина, «Мы только знакомы, как странно», на стихи Льва Пеньковского и др.

В конце тридцатых годов ХХ века романс был признан контрреволюционным жанром. Музыка Бориса Фомина перестала звучать на концертах и по радио, а в 1937 году композитор попал в Бутырскую тюрьму, где провёл около года.

В начале Великой Отечественной войны организовал театр «Ястребок», и стал его музыкальным руководителем. Театр создавал новые спектакли и концертные программы, с которыми выступал в Москве и на фронте в суровые 1941-1942 годы. За военные годы Борис Фомин сочинил около ста пятидесяти песен, которые стали популярными у фронтовиков. Но в конце 1942 г. композитор опять подвергся опале. Его театр «Ястребок» закрыли, песни Фомина перестали звучать по радио и в концертных программах, вышедшие пластинки с его песнями застряли на складах, ноты песен исчезли из музыкальных магазинов, а в центральной газете появилась статья, в которой его назвали пошляком.

В 1948 году Борис Иванович тяжело заболел и умер. Похоронен на Введенском кладбище в Москве.

Текст песни

На родных полях завыли ураганы,
Тучи полегли над самою землей.
Огневым дождем встречать гостей незваных
Пробил час, товарищ боевой!

Мы не раз и не два недруга учили
Обходить стороной русские луга.
И не раз, и не два мы в поход ходили,
И не раз, и не два били мы врага!

Были мы всегда отвагою богаты.
И, когда страна скликала нас в поход,
Лавою стальной на всех врагов заклятых
Поднимал сынов своих народ.

Мы не раз и не два недруга учили
Обходить стороной русские луга.
И не раз, и не два мы в поход ходили,
И не раз, и не два били мы врага!

Пронесли в боях мы предков наших славу,
Не согнула нас свинцовая гроза,
Встали в ряд один: Бородино, Полтава,
Перекоп и финские леса.

Мы не раз и не два недруга учили
Обходить стороной русские луга.
И не раз, и не два мы в поход ходили,
И не раз, и не два били мы врага!

За разбой и кровь пощады нет фашистам,
Наш огонь врага с лица земли сметет.
Не померкнет солнце в нашем небе чистом.
В бой победный Сталин нас ведет!

Мы не раз и не два недруга учили
Обходить стороной русские луга.
И не раз, и не два мы в поход ходили,
И не раз, и не два били мы врага!

Родину беречь нам завещали деды,
Жизни не щадя, в атаку шли отцы.
Выпал час и нам сражаться до победы –
В бой! Вперед! За Родину, бойцы!

Мы не раз и не два недруга учили
Обходить стороной русские луга.
И не раз, и не два мы в поход ходили,
И не раз, и не два били мы врага!
1941 г.

Песню «И не раз, и не два» в исполнении Петра Киричека можно прослушать по ссылке
https://www.youtube.com/watch?v=xZyKypvKOxs&ab_channel

Иду по знакомой дорожке (Возвращение)

Текст Григория Гридова (Давидовича)
Музыка Александра Владимирцова

Иду по знакомой дорожке,
Вдали голубеет крыльцо.
Я вижу в открытом окошке
Твоё дорогое лицо.

Может, встретишь, улыбнешься,
Может, строго сдвинешь бровь,
Может, вспомнишь с трудом,
Может, вспыхнет огнем
Твоя нежная любовь.

Ты взглядом меня провожала
Под песню холодных ветров,
Ты мне ничего не сказала –
И все рассказала без слов.

Может, встретишь, улыбнешься,
Может, строго сдвинешь бровь,
Может, вспомнишь с трудом,
Может, вспыхнет огнём
Твоя нежная любовь.

Скажу я тебе, между прочим:
Сберег я в суровой борьбе
Твой шелковый яркий платочек,
Согретый мечтой о тебе.

Может, встретишь, улыбнешься,
Может, строго сдвинешь бровь,
Может, вспомнишь с трудом,
Может, вспыхнет огнем
Твоя нежная любовь.

Растают туманные ночи,
Я с сердцем веселым опять
Приду поглядеть в твои очи,
Приду твою руку пожать.

Может, встретишь, улыбнешься,
Может, строго сдвинешь бровь.
Может, вспомнишь с трудом,
Может, вспыхнет огнем
Твоя нежная любовь.
Не позднее 1948 г.

Песню в исполнении Клавдии Шульженко можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=x52Ec8CxEGk&ab_channel=783nata
Песню в исполнении Павла Кадочникова можно прослушать по ссылке
https://www.youtube.com/watch?v=MO1Myx6vV70&ab

Андрюша

Текст Григория Гридова (Давидовича)
Музыка Ильи Жака

В середине 30-х годов музыкант И. Жак работал с джазовым коллективом Якова Скоморовского, занимался аранжировками репертуара оркестра, а с 1938-го по 1941 г. являлся музыкальным руководителем коллектива наравне со Скоморовским. Несколько песен он написал в содружестве с поэтом Григорием Гридовым, в том числе и песню «Андрюша». С оркестром пела и Клавдия Ивановна Шульженко. Она стала первой исполнительницей песни.

Существуют другие версии появления песни, одна из них – фокстрот «Andrjusza» привез из Польши и записал на пластинку Пётр Константинович Лещенко в середине 30-х годов XX века, Илья Жак сделал музыкальную аранжировку песни, а Григорий Гридов адаптировал текст в соответствии с духом времени.

Эх, путь-дорожка, звени, моя гармошка,
Смотри, как сияют звёзды над рекой.
Парни лихие, девчата огневые,
Все заговорят наперебой.

Эх, Андрюша, нам ли быть в печали?
Не прячь гармонь, играй на все лады,
Поднажми, чтобы горы заплясали,
Чтоб зашумели зелёные сады!

Пой Андрюша, так, чтоб среди ночи
Промчался ветер, кудри теребя.
Поиграй, чтобы ласковые очи,
Не спросясь глядели на тебя.

Эх, путь-дорожка, закрытое окошко,
Не выйдет, не встретит девчоночка меня,
Горькое слово сказала черноброва:
«В сердце нет ответного огня».

Эх, Андрюша, нам ли быть в печали?
Не прячь гармонь, играй на все лады,
Поднажми, чтобы горы заплясали,
Чтоб зашумели зелёные сады!

Пой, Андрюша, так, чтоб среди ночи
Промчался ветер, кудри теребя.
Поиграй, чтобы ласковые очи,
Не спросясь, глядели на тебя.

Эх, путь-дорожка, ещё ровней немножко.
Вернулась девчонка, улыбки не тая:
«Здравствуй, Андрюша, пришла тебя послушать». –
И запела милая моя.

Эх, Андрюша, нам ли быть в печали?
Не прячь гармонь, играй на все лады,
Поднажми, чтобы горы заплясали,
Чтоб зашумели зелёные сады!

Пой, Андрюша, так, чтоб среди ночи
Промчался ветер, кудри теребя.
Поиграй, чтобы ласковые очи,
Не спросясь, глядели на тебя.
Поиграй, чтобы ласковые очи,
Не спросясь, глядели на тебя.
1938 г.

Песню в исполнении Клавдии Шульженко можно прослушать по ссылке
https://www.youtube.com/watch?v=IvQcX9pm_VI&ab_channel

*  *  *

Вечер на рейде

Текст Александра Чуркина
Музыка: Василия Соловьева-Седого

Споёмте, друзья,
Ведь завтра в поход
Уйдём в предрассветный туман.
Споём веселей,
Пусть нам подпоёт
Седой боевой капитан.

Прощай, любимый город,
Уходим завтра в море.
И ранней порой
Мелькнёт за кормой
Знакомый платок голубой.

А вечер опять
Хороший такой,
Что песен не петь
Нам нельзя.
О дружбе большой,
О службе морской
Подтянем дружнее, друзья.

Прощай, любимый город,
Уходим завтра в море.
И ранней порой
Мелькнёт за кормой
Знакомый платок голубой.

На рейде большом
Легла тишина,
А море окутал туман.
И берег родной
Целует волна,
И тихо доносит баян.

Прощай, любимый город,
Уходим завтра в море.
И ранней порой
Мелькнёт за кормой
Знакомый платок голубой.

Прощай, любимый город,
Уходим завтра в море.
И ранней порой
Мелькнёт за кормой
Знакомый платок голубой.
1941 г.

Песню «Вечер на рейде» в исполнении Владимира Бунчикова и Владимира Нечаева можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=7BNE63lfpfU&ab_channel

*  *  *

Играй мой баян

Текст Людмилы Давидович
Музыка Василия Соловьева-Седого

С далекой я заставы,
Где в зелени дом и скамья,
Где парень пел кудрявый…
Ту песню запомнил я.

Играй, мой баян,
И скажи всем друзьям,
Отважным и смелым в бою,
Что как подругу
Мы Родину любим свою.

Таких, как наши песни,
В других местах я не слыхал,
И девушек чудесней,
Чем наши, я не встречал.

Играй, мой баян,
И скажи всем друзьям,
Отважным и смелым в бою,
Что как подругу
Мы Родину любим свою.

Но злая вражья стая
Над нами, как туча, взвилась.
Застава дорогая
За Родину поднялась.

Играй, мой баян,
И скажи всем врагам,
Что жарко им будет в бою,
Что как подругу
Мы Родину любим свою.
1941 г.

*  *  *

Песни на стихи Алексея Суркова

Марш защитников Москвы

Текст Алексея Суркова
Музыка Бориса Мокроусова

Впервые «Марш защитников Москвы» был опубликован в газете Западного фронта «Красноармейская правда» 3 ноября 1941 г.. А неделю спустя стихи напечатала «Вечерняя Москва».
В это же время киностудии документальных фильмов снимала фильм об обороне Москвы. Студия стала выпускать киножурнал «На защиту родной Москвы», для одного из выпусков композитора Бориса Мокроусова попросили написать музыку на стихи Суркова.
Советское командование в конце 1941 г. готовилось нанести немцам сокрушительный удар под Москвой. Кинорежиссёрам-документалистам Леониду Варламову и Илье Копалину было поручено снять об этом фильм – «Разгром немецких войск под Москвой». В фильм вошёл «Марш защитников Москвы». Над фильмом работала целая команда кинооператоров, каждый имел конкретное задание. 18 февраля 1942 г. к 24-й годовщине Красной армии фильм вышел на экраны СССР. Фильм имел громадный успех, получил Сталинскую премию первой степени в области литературы и искусства за 1941 год. Его решили показать в странах антигитлеровской коалиции. 1 октября 1942 г. состоялась премьера американской версии фильма под названием «Москва наносит ответный удар». В 1942 г. фильм получил премию Национального совета кинокритиков США за лучший документальный фильм, а в марте 1943 г. на 15-й церемонии вручения наград премии Американской академии фильм «Москва наносит ответный удар» получил первый для СССР «Оскар» в новой номинации «Лучший документальный фильм».
Существует несколько вариантов текста песни. Вот вариант песни, звучавший в фильме:

В атаку стальными рядами
Мы поступью твердой идем.
Родная столица за нами,
Рубеж наш назначен Вождем.

Мы не дрогнем в бою за столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной, обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага!

На марше равняются взводы
Гудит под ногами земля,
За нами родные заводы
И красные звезды Кремля.

Мы не дрогнем в бою за столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной, обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага!

Мы не дрогнем в бою за столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной, обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага!

Не смять богатырскую силу,
Могуч наш отпор огневой.
Мы выроем немцу могилу
В туманных полях под Москвой!

Мы не дрогнем в бою за столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной, обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага!
1942 г.

А этот вариант марша, который исполняет Ансамбль песни и пляски им. А.В. Александрова:

В атаку стальными рядами
Мы поступью твердой идем.
Родная столица за нами,
Рубеж наш назначен Вождем.

Мы не дрогнем в бою за столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной, обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага!

На марше равняются взводы
Гудит под ногами земля,
За нами родные заводы
И красные звезды Кремля.

Мы не дрогнем в бою за столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной, обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага!

Мы не дрогнем в бою за столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной, обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага!

Не смять богатырскую силу,
Могуч наш отпор огневой.
Мы выроем немцу могилу
В туманных полях под Москвой!

Мы не дрогнем в бою за столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной, обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага!
1942 г.

«Марш защитников Москвы в исполнении Ансамбль имени А.В. Александрова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=bm11Hs0gcAQ&ab_channel

В землянке

Текст Алексея Суркова
Музыка Константина Листова

Вьется в тесной печурке огонь,
На поленьях смола, как слеза.
И поёт мне в землянке гармонь
Про улыбку твою и глаза.

Про тебя мне шептали кусты
В белоснежных полях под Москвой.
Я хочу, чтобы слышала ты,
Как тоскует мой голос живой.

Ты сейчас далеко-далеко,
Между нами снега и снега-
До тебя мне дойти нелегко,
А до смерти — четыре шага.

Пой, гармоника, вьюге назло,
Заплутавшее счастье зови!
Мне в холодной землянке тепло
От моей негасимой любви.
1942 г.

Песню «В землянке» в исполнении Леонида Утёсова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=VcveC6DMtzA&ab_channel

*  *  *

Песни на стихи Сергея Алымова

Вася-Василёк

Текст Сергея Алымова
Музыка Анатолия Новикова

Вот что пишет о создании этой песни в «Песенной летописи Великой Отечественной войны» Железный Анатолий Иванович:
«В 1940 году Главное Политуправление Красной Армии решило устроить Всесоюзный конкурс песен оборонной тематики. Оборонные мотивы в песенном творчестве советских композиторов были широко распространены в предвоенный период. В конкурсе приняло участие большое количество поэтов и композиторов. В их числе были поэт-песенник Сергей Алымов и композитор Анатолий Новиков. Творческое сотрудничество двух этих мастеров советской песни началось ещё в 1935 году с создания довольно удачной песни «Пограничная сторожевая». Вновь объединив свои творческие натуры, друзья сочинили две замечательные «оборонные» песни: «Вася-Василёк» и «Самовары-самопалы».
В своей книге «Песня в строю» (1976 г.) Анатолий Новиков писал:
«Мы заранее договорились, что напишем весёлые солдатские песни. И вот Сергей Алымов придумал Васю-Василъка, которому «письмецо недель пяток почта не приносит». Интересная получилась форма песни – как разговор. Диалог сделал её исполнение удобным для сцены. В этом, наверное, была одна из причин большой впоследствии её популярности.
Любопытно, что после того, как «Васю-Василька» узнали, я получил множество писем с просьбой написать ещё такую же песню. А ведь этого делать нельзя. Песня поэтому и привилась, что была хотя и очень простой, но оригинально решённой. Похожая песня, песня-двойник стала бы пустоцветом, народ не стал бы её петь. Такие случаи бывали…
«Вася-Василёк» и «Самовары-самопалы» получили на конкурсе какие-то незначительные премии. Уезжая в эвакуацию, я отдал ноты в Краснознамённый ансамбль. Потом оказалось, что ансамбль разучил эти песни и они попали в снятый в 1942 году фильм о Краснознамённом ансамбле, которым дирижировал Александр Васильевич Александров. Но фильм этот я увидел уже значительно позже, а тогда, на Урале, не знал, что песня прижилась в солдатском строю и разлетелась по фронтам.
А услышал я их впервые совершенно неожиданно. Это было 21 января 1942 года. Наш профсоюзный ансамбль находился в поезде на станции Тавда, откуда мы ехали по приглашению обкома партии в Свердловск, чтобы дать там концерт.
Под стук колёс ведёшь тихую беседу о доме, о близких, об ушедших на фронт товарищах, об отгремевших под Москвой декабрьских боях, о Москве. И вдруг – вот, она, в репродукторах – Москва! Вагон был радиофицирован, и мы слышим передачу с торжественного традиционного заседания, посвященного памяти В.И. Ленина.
После собрания, как обычно, концерт. Выступали ансамбль войск НКВД и Краснознамённый ансамбль. Первый поёт «Зимушку», второй горячо, темпераментно исполняет «Васю-Василька» и «Самовары-самопалы». Артисты радовались вместе со мной тому, что после тяжелейших боёв Москва не унывает, поёт весёлые песни, что песни слушает фронт, вся страна.
Потом мне рассказывали фронтовики, что песня пришлась как нельзя кстати – после первых успешных наших ударов под Москвой солдаты подхватывали рефрен «Вася-Василёк», точно передающий их настроение: «Если даже есть причина, никогда не унывай!». Он стал поговоркой»
К рассказу А. Новикова следует сделать некоторое уточнение. На самом деле обе эти песни были записаны на пластинку в начале 1941 года, ещё до начала войны и не раз транслировались по Всесоюзному радио. Однако подлинная, всенародная популярность пришла к этим песням уже после начала войны, когда вдруг оказалось, что их содержание удивительно точно отвечает реалиям военного времени».

Что ты, Вася, приуныл,
Голову повесил,
Ясны очи замутил,
Хмуришься, невесел?

С прибауткой-шуткой в бой
Хаживал, дружочек,
Что случилось вдруг с тобой,
Вася-Василёчек?
Ой, милок,
Ой, Вася-Василёк! Эх!
Не к лицу бойцу кручина,
Места горю не давай.
Если даже есть причина,
Никогда не унывай,
Места горю не давай,
Никогда не унывай,
Не унывай!

Письмеца недель пяток
Почта не приносит.
Понимаешь ли, браток,
Сердце ласки просит.

Бить врага – вопрос другой –
С шуткой веселее.
Нет письма от дорогой -
Думушки темнее.
Ой, милок,
Ой, Вася-Василёк! Эх!
Не к лицу бойцу кручина,
Места горю не давай.
Если даже есть причина,
Никогда не унывай,
Места горю не давай,
Никогда не унывай,
Не унывай!

Не захочет написать, -
Значит, позабыла,
Значит, надо понимать,
Вовсе не любила.

Что ты, Вася, друг большой,
Зря себя так мучишь?
Если любит всей душой -
Весточку получишь.
Ой, милок,
Ой, Вася-Василёк! Эх!
Не к лицу бойцу кручина,
Места горю не давай.
Если даже есть причина,
Никогда не унывай,
Места горю не давай,
Никогда не унывай,
Не унывай!

Прижимай к плечу плечо –
Дружба остается.
Если сердце горячо,
Девушка найдется.

Нынче больно – не тужи,
Завтра твой денечек,
Выше голову держи,
Вася-Василёчек!

Ой, милок,
Ой, Вася-Василёк! Эх!
Не к лицу бойцу кручина,
Места горю не давай.
Если даже есть причина,
Никогда не унывай,
Места горю не давай,
Никогда не унывай,
Не унывай!
1941 г.

Песню «Вася-Василёк» в исполнении Краснознамённого ансамбля красноармейской песни и пляски СССР (из фильма «Концерт фронту», 1942 г., солисты Георгий Бабаев и Василий Панков) можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=e_88w6t4Yfc&ab_channel

Песню «Вася-Василёк» в исполнении ансамбля имени А.В. Александрова, солисты Валерий Гавва и Алексей Скачков, (запись – октябрь 2021 г.) можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=JIEqWhZ76KA&ab_channel

Черноморский бушлат

Текст Сергея Алымова
Музыка Александра Владимирцова
(Первый исполнитель Иван Мантур)
Стихи были опубликованы в журнале «Крокодил» №34 за 1942 г.

Знакомы нам грома раскаты
И ветра отчаянный свист.
Матросов, одетых в бушлаты,
Боится проклятый фашист.
Мы в песнях не будем забыты,
И с нами наш вечный наряд:
Бессмертною славой покрытый –
Родной черноморский бушлат

Эх, Черное море,
Любимое море
Высок и могуч твой накат!
На грозном линкоре, в кубанском просторе
Ты с нами – наш черный бушлат!

Одесса нас помнит и знает,
В Одессу вернемся мы вновь
На ветер моряк не бросает
Горячих решительных слов.
Смертельного шквала сильнее
Матросы фашистов сметут
И снова бушлаты, чернея,
По вольной Одессе пройдут

Эх, Черное море,
Любимое море!
Высок и могуч твой накат!
На грозном линкоре, в кубанском просторе
Ты с нами – наш черный бушлат!

За свой Севастополь стояли
Железной стеной моряки.
Мы сотни атак отбивали,
Без счета ходили в штыки.
Мы немцев прогоним из Крыма,
Вернем Севастополь назад
Опять на бульваре любимом
Появится черный бушлат.

Эх, Черное море,
Любимое море!
Высок и могуч твой накат!
На грозном линкоре, в кубанском просторе
Ты с нами – наш черный бушлат!

Деремся в предгорьях Кавказа,
В донских и кубанских степях.
Фашистскую злую заразу
Потопим в советских морях.
Имеет морская пехота
Отважное сердце в груди.
Бушлат черноморского флота
Везде и всегда впереди

Эх, Черное море,
Любимое море!
Высок и могуч твой накат!
На грозном линкоре, в кубанском просторе
Ты с нами – наш черный бушлат!
1942 г.

Песню в исполнении Ивана Мантура можно прослушать по ссылке
https://russian-records.com/details.php?image_id=50357&l=russian

*  *  *

Песни на стихи Соломона Фогельсона

Джеймс Кеннеди

Текст Соломона Фогельсона
Музыка Лесли Сарони (джазовая обработка) Николая Минха

За основу музыкой темы песни «Джеймс Кеннеди» Николай Минх взял английскую песню «Wheezy Anna» британского конферансье, певца и композитора-песенника Лесли Сарони, и сделал её аранжировку.
В 1933 году появилась немецкая версия этой песни «Tante Anna», со словами немецкого либреттиста, поэта-песенника и композитора Чарльза Амберга.

В СССР впервые прозвучала зимой 1942 года в блокадном Ленинграде по радио в исполнении Германа Орлова и джазового оркестра Николая Минха. Песня быстро приобрела популярность, а в 1944-м году вышла грампластинка с этой песней.

С началом холодной войны песня «Джеймс Кеннеди», попала под негласный запрет, но в народе её по-прежнему продолжали петь.

Вот отрывок из повести Виктора Конецкого «Как я первый раз командовал кораблем» (действие происходит в 1953 году):

«Когда оформляли документы, капитан-лейтенант вызывающе безмятежно напевал лихую песенку американских моряков с союзных конвоев:

Вызвал Джеймса адмирал
,Джеймс Кеннеди!
Вы не трус, как я слыхал,
Джеймс Кеннеди!
Ценный груз доверен вам,
Джеймс Кеннеди!
В СССР свезти друзьям,
Джеймс Кеннеди…

На тот момент отношения с бывшими союзниками очередной раз были аховыми, песенки их были не в моде, и я как-то неуклюже, но все же попробовал намекнуть об этом капитан-лейтенанту.

– Эту бравую песню написал Соломон Фогельсон, – сказал капитан-лейтенант. – Он ещё автор стихов для музыкальной комедии советского композитора Соловьева-Седого «Подвески королевы». Теперь ты успокоился?

Я успокоился, но выпучил глаза, ибо мы десять лет распевали эту песню, твердо веруя в ее американское происхождение».

А теперь текст песни:

На эсминце капитан Джеймс Кеннеди,
Гордость флота англичан Джеймс Кеннеди.
Не в тебя ли влюблены, Джеймс Кеннеди,
Шепчут девушки страны: «Джимми, Джимми».

Только в море, только в море –
Безусловно, это так,
Только в море, только в море
Может счастлив быть моряк.

Вызвал Джеймса адмирал:
«Джеймс Кеннеди! Вы не трус, как я слыхал,
Джеймс Кеннеди! Ценный груз доверен Вам,
Джеймс Кеннеди! В СССР свезти друзьям,
Джеймс Кеннеди…»

Только в море, только в море –
Безусловно, это так,
Только в море, только в море
Может счастлив быть моряк.

Шторм на море и туман, Джеймс Кеннеди,
Но отважен капитан Джеймс Кеннеди!
Через штормы груз ведёт Джеймс Кеннеди,
Но и в бурю он поёт, Джеймс Кеннеди!

Только в море, только в море –
Безусловно, это так,
Только в море, только в море
Может счастлив быть моряк.

Вдруг немецкий перископ, Джеймс Кеннеди!
И кричит «Машина, стоп!» – Джеймс Кеннеди.
Очень точно немца бьёт Джеймс Кеннеди,
Фриц на дне уже орёт: «Джеймс Кеннеди!»

Только в море, только в море –
Безусловно, это так,
Только в море, только в море
Может счастлив быть моряк.

Слышен сверху злобный вой: «Джеймс Кеннеди!»
Мессершмит над головой – «Джеймс Кеннеди!»
Но игра и здесь проста, Джеймс Кеннеди,
И у немца нет хвоста, Джеймс Кеннеди!

Только в море, только в море –
Безусловно, это так,
Только в море, только в море
Может счастлив быть моряк.

Ранен дважды, но пришёл – Джеймс Кеннеди.
Груз в советский порт привёл – Джеймс Кеннеди.
– Как Вы храбро дрались, сэр Джеймс Кеннеди!
– Я британский офицер – Джеймс Кеннеди!

Только в море, только в море –
Безусловно, это так,
Только в море, только в море
Может счастлив быть моряк.

И в обратный путь готов – Джеймс Кеннеди
Друг советских моряков – Джеймс Кеннеди
Все кричат: «Счастливый путь, Джеймс Кеннеди!
Никогда не позабудь, Джеймс Кеннеди!»

Только в море, только в море –
Безусловно, это так,
Только в море, только в море
Может счастлив быть моряк.

Так под градом вражьих пуль – Джеймс Кеннеди
Ходит Мурманск – Ливерпуль – Джеймс Кеннеди.
И британский офицер – Джеймс Кеннеди
Носит орден СССР – Джеймс Кеннеди.

Только в море, только в море –
Безусловно, это так,
Только в море, только в море
Может счастлив быть моряк.
1942 г.

Песню «Джеймс Кеннеди» в исполнении Германа Орлова можно прослушать по этой ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=cItf-zqwvH4&ab_channel=pustinnik50

Пора в путь-дорогу

Текст Соломона Фогельсона
Музыка Василия Соловьева-Седого
Из кинофильма «Небесный тихоход» (режиссер Семён Тимошенко)

Дождливым вечером, вечером, вечером,
Когда пилотам, скажем прямо, делать нечего,
Мы приземлимся за столом,
Поговорим о том, о сем
И нашу песенку любимую споем.

Пора в путь-дорогу,
Дорогу дальнюю, дальнюю, дальнюю идем.
Над милым порогом
Качну серебряным тебя крылом.

Пускай судьба забросит нас далеко, пускай!
Ты к сердцу только никого не допускай.
Следить буду строго,
Мне сверху видно все, ты так и знай!

Нам нынче весело, весело, весело,
Чего ж ты, милая, курносый нос повесила?
Мы выпьем раз и выпьем два
За наши славные У-2,
Но так, чтоб завтра не болела голова.

Пора в путь-дорогу,
Дорогу дальнюю, дальнюю, дальнюю идем.
Над милым порогом
Качну серебряным тебя крылом.

Пускай судьба забросит нас далеко, пускай!
Ты к сердцу только никого не допускай.
Следить буду строго,
Мне сверху видно все, ты так и знай!

Мы парни бравые, бравые, бравые,
Но чтоб не сглазили подруги нас кудрявые,
Мы перед вылетом еще
Их поцелуем горячо
И трижды плюнем через левое плечо.

Пора в путь-дорогу,
Дорогу дальнюю, дальнюю, дальнюю идем.
Над милым порогом
Качну серебряным тебя крылом.

Пускай судьба забросит нас далеко, пускай!
Ты к сердцу только никого не допускай.
Следить буду строго,
Мне сверху видно все, ты так и знай!
1945 г.

Песню «Пора в путь-дорогу» можно прослушать по этой ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=W8rmjWYjiZc&ab_channel

*  *  *

Прощайте, скалистые горы

Текст Николая Букина
Музыка Евгения Жарковского

Автор этих стихов всю войну прослужил на полуострове Рыбачий в Баренцевом море (Мурманская область).

Более 3-х лет советские моряки вели ожесточённые сражения с немецкими войсками, рвавшимися к Мурманску. Врагам так и не удалось прорвать оборону ни на море, ни на суше – пограничный знак на полуострове Рыбачий оказался единственным на всей западной границе СССР, остававшимся под контролем советских войск.

В 1942 г. Николай Букин сочинил стихи «Не жить мне без моря», которые были опубликованы в газете Северного флота «Краснофлотец», они вдохновили Вадима Кочетова, и он написал музыку на эти стихи. Позже эти же стихи положил на музыку композитор Евгений Жарковский. Его вариант песни и стал наиболее популярным.

Но всенародную известность песня приобрела после того, как она прозвучала по Всесоюзному радио в исполнении Владимира Бунчикова и Петра Киричека.

Прощайте, скалистые горы,
На подвиг Отчизна зовет!
Мы вышли в открытое море,
В суровый и дальний поход.

А волны и стонут, и плачут,
И плещут на борт корабля…
Растаял в далеком тумане Рыбачий,
Родимая наша земля.

Корабль мой упрямо качает
Крутая морская волна,
Поднимет и снова бросает
В кипящую бездну она.

Обратно вернусь я не скоро,
Но хватит для битвы огня.
Я знаю, друзья, что не жить мне без моря,
Как море мертво без меня.

Нелегкой походкой матросской
Иду я навстречу врагам,
А после с победой геройской
К скалистым вернусь берегам.

Хоть волны и стонут, и плачут,
И плещут на борт корабля,
Но радостно встретит героев Рыбачий,
Родимая наша земля.
1943 г.

Песню в исполнении Владимира Бунчикова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=8gzJVVo0_0Q&ab_channel

*  *  *

Песни на стихи Александра Жарова

Грустные ивы

Текст Александра Жарова
Музыка Матвея Блантера
Первой исполнительницей песни была Надежда Обухова

Грустные ивы склонились к пруду,
Месяц плывет над водой.
Там, у границы, стоял на посту
Ночью боец молодой.

В грозную ночь он не спал, не дремал,
Землю родную стерег.
В чаще лесной он шаги услыхал
И с автоматом залег.

Черные тени в тумане росли,
Туча на небе темна…
Первый снаряд разорвался вдали, -
Так начиналась война.

Трудно держаться бойцу одному,
Трудно атаку отбить.
Вот и пришлось на рассвете ему
Голову честно сложить.

Грустные ивы стоят у пруда,
Месяц глядит с вышины.
Сонному берегу шепчет вода
Имя героя страны.

Вместе с победой спокойные дни
В эти вернулись края…
Ночью на тихой заставе огни
Вновь зажигают друзья.
1943 г.

Песню «Грустные ивы» в исполнении Владимира Бунчикова можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=i_SA9xTApPc

Заветный камень

Текст Александра Жарова
Музыка Бориса Мокроусова

Холодные волны вздымает лавиной
Широкое Черное море.
Последний моряк Севастополь покинул –
Уходит он, с волнами споря.

И грозный соленый бушующий вал
О шлюпку волну за волной разбивал.
В туманной дали не видно земли –
Ушли далеко корабли.

Друзья-моряки подобрали героя,
Кипела вода штормовая.
Он камень сжимал посиневшей рукою
И тихо сказал, умирая:

Когда покидал я родимый утес
С собою кусочек гранита унес.
Затем, чтоб вдали от нашей земли
Её мы забыть не могли.

Кто камень возьмет, тот пускай поклянется
Что с честью носить его будет.
Он в бухту любимую первым вернется
И клятвы своей не забудет.

Тот камень заветный и ночью, и днем
Матросское сердце сжигает огнем.
Пусть свято хранит мой камень гранит
Он русскою кровью омыт.

Сквозь бури и штормы прошел этот камень
И стал он на место достойно.
Знакомая чайка взмахнула крылами,
И сердце забилось спокойно.

Взошел на утес черноморский матрос –
Кто Родине новую славу принес.
И в мирной дали пошли корабли
Под солнцем родимой земли.

И в мирной дали пошли корабли
Под солнцем родимой земли.
1943 г.

Песню «Заветный камень» в исполнении Леонида Утёсова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=00r0z3H8b1I&ab_channel=783nata

*  *  *

Медсестра Анюта

Текст Михаила Французова
Музыка Юрия Слонова

Первый исполнитель – старшина 2-й статьи Викентий Масловский,
в сопровождении оркестра Черноморского флота

В самом начале войны композитор Юрий Слонов пошёл добровольцем на фронт и был откомандирован в распоряжение Черноморского флота. Участвовал в героической обороне Севастополя, писал песни и музыку для фронтового оркестра.

Однажды, во время посещения госпиталя, где лечились морские пехотинцы, он обратил внимание на то, с каким сочувствием и заботой относились медсестры к раненым бойцам. Тогда он решил написать песню о медсестрах, о том, как они, часто рискуя жизнью, оказывали первую помощь раненым, выносили их с поля боя.

О планах написать такую песню композитор поделился с руководителем оркестра лейтенантом Михаилом Французовым. Тот не только одобрил эту идею, но и сам сочинил текст. Таким образом, весной 1942 г. песня была написана.

Через некоторое время другое стихотворение на эту же тему принёс Юрию Слонову сын бывшего наркома просвещения старший лейтенант Анатолий Луначарский (вскоре Анатолий погиб в бою). Слонов и на этот текст написал мелодию, но песня оказалась менее удачливой.

Песня «Медсестра Анюта» в годы войны и после неё имела огромную популярность, несмотря на то, что не звучала по радио, и не выпускались грампластинки с записями песни. Но она вошла в сборник «Песни черноморцев», Сухуми, 1942 г., и весной того же 1942 г. севастопольским Домом офицеров флота небольшим тиражом была отпечатана листовка с этой песней. Практически, песня стала народной, и мало кому были известны её подлинные авторы.

Однажды после войны Михаила Французова спросили, была ли  действительно такая девушка  медсестра по имени Анюта, на что Французов ответил: «Да, была… И не одна, а сотни Анют. Тысячи медицинских сестёр, совершавших подвиги, спасая жизни бойцов. О них никогда не забудут фронтовики». И только после войны песня «Медсестра Анюта» была записана на пластинку  в исполнении Владимира Нечаева.

Эту встречу и тот зимний вечер
Не забыть ни за что, никогда.
Дул осенний, порывистый ветер,
Замерзала во фляге вода.

Был я ранен, и капля за каплей
Кровь горячая стыла в снегу.
Наши близко, но силы иссякли,
И не страшен я больше врагу.

Мне столетьем казалась минута,
Шел по-прежнему яростный бой.
Медсестра дорогая, Анюта,
Подползла, прошептала: «Живой».

Отзовись, погляди на Анюту,
Докажи, что ты парень-герой.
Не сдавайся же смертушке лютой –
Посмеемся над нею с тобой.

И взвалила на девичьи плечи,
И согрелась во фляге вода.
Нашу встречу и тот зимний вечер
Не забыть ни за что, никогда.
1942 г.

Песню «Медсестра Анюта» в исполнении Владимира Нечаева можно прослушать по ссылке:
https://memoclub.ru/wp-admin/post.php?post=19735&action=edit&message=1

Ниже мы приводим страницы из альбома фронтовых песен Николая Мартынова, их предоставила его внучка, наш автор – Тамара Нельзина.

Из альбома фронтовых песен Николая Мартынова

Анюта

Дул холодный порывистый ветер,
И во фляге застыла вода.
Эту встречу в тот зимний вечер
Не забыть ни за что никогда!

Был я ранен, и капля за каплей
Кровь горячая стыла в снегу.
Немцы близки, а силы иссякли,
И не страшен я больше врагу.

И столетьем казались минуты.
Шел по-прежнему яростный бой.
Медсестра дорогая, Анюта?
Подползла, прошептала: «Живой!»

«Подымайся, – сказала Анюта.
– Докажи, что ты ранен, герой!
Не сдавайся ты смертушке лютой,
Мы над ней надсмеёмся с тобой!»

И взвалила на девичьи плечи.
И во фляге согрелась вода!
Эту встречу и тот зимний вечер
Не забыть ни за что, никогда!
4/VI-45 года
г. Иркутск

Примечание:
Чтобы рассмотреть текст на фото, надо навести на него курсор и «щёлкнуть» левой кнопкой мыши.

*  *  *

Песни на стихи Алексея Фатьянова

На солнечной поляночке (Тальяночка)

Текст Алексея Фатьянова
Музыка Василия Соловьева-Седого

Алексей Фатьянов написал стихотворение «На солнечной поляночке» летом 1942 г., показал композитору Василию Соловьеву-Седову, которому стихи очень понравились. Фатьянов опубликовал стихотворение в областной армейской газете «За Родину». Но советская цензура стихотворение не одобрила – на фронте шли кровопролитные бои, и лирическую душевную песню посчитали не ко времени. Только в феврале 1943 г., после Сталинградской битвы, Соловьев-Седой стал писать музыку на эти стихи. После того, как песня прозвучала по Всесоюзному радио в исполнении Ефрема Флакса и была выпущена пластинка, она приобрела широкую известность, ее стали включать в свой репертуар многие исполнителе, в том числе и Краснознамённый ансамбль красноармейской песни и пляски СССР под руководством А.В. Александрова. В годы Великой Отечественной войны песня была известна как «Тальяночка».

На солнечной поляночке
Дугою выгнув бровь
Парнишка на тальяночке
Играет про любовь

Про то, как ночи жаркие
С подружкой проводил
Какие полушалки ей
Красивые дарил

Играй, играй, рассказывай
Тальяночка сама
О том, как черноглазая
Свела с ума

Играй, играй, рассказывай
Тальяночка сама
О том, как черноглазая
Свела с ума

Когда на битву грозную
Парнишка уходил
Он ночью тёмной звёздною
Ей сердце предложил

В ответ дивчина гордая
Шутила, видно, с ним:
Когда вернёшься с орденом
Тогда поговорим

Играй, играй, рассказывай
Тальяночка сама
О том, как черноглазая
Свела с ума

Играй, играй, рассказывай
Тальяночка сама
О том, как черноглазая
Свела с ума

Боец средь дыма-пороха
С тальяночкой дружил
И в лютой битве с ворогом
Медаль он заслужил

Пришло письмо летучее
В заснеженную даль:
Что ждёт, что в крайнем случае,
Согласна на медаль
Играй, играй, рассказывай
Тальяночка сама
О том, как черноглазая
Свела с ума

На солнечной поляночке
Дугою выгнув бровь
Парнишка на тальяночке
Играет про любовь

Про то, как ночи жаркие
С подружкой проводил
Какие полушалки ей
Красивые дарил

Играй, играй, рассказывай
Тальяночка сама
О том, как черноглазая
Свела с ума
1942 г.

Песню «На солнечной поляночке», в исполнении Ансамбля Российской Армии имени А.В. Александрова (солист – Сергей Кузнецов) можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=6OOL4ccEMC4&ab_channel

Соловьи

Текст Алексея Фатьянова
Музыка Василия Соловьева-Седого

Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.

Пришла и к нам на фронт весна,
Солдатам стало не до сна –
Не потому, что пушки бьют,
А потому, что вновь поют,
Забыв, что здесь идут бои,
Поют шальные соловьи.

Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного поспят.

Но что война для соловья!
У соловья ведь жизнь своя.
Не спит солдат, припомнив дом,
И сад зелёный над прудом,
Где соловьи всю ночь поют,
А в доме том солдата ждут.

Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.

А завтра снова будет бой, –
Уж так назначено судьбой,
Чтоб нам уйти, недолюбив,
От наших жён, от наших нив;
Но с каждым шагом в том бою
Нам ближе дом в родном краю.
Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат,
Пусть солдаты немного поспят,
Немного пусть поспят.
1944 г.

Мы, друзья, – перелётные птицы (Первым делом – самолёты)

Текст Алексея Фатьянова
Музыка Василия Соловьева-Седого
Из кинофильма «Небесный тихоход» (режиссер Семён Тимошенко)

Мы, друзья, – перелётные птицы,
Только быт наш одним нехорош:
На земле не успели жениться,
А на небе жены не найдёшь!

Потому, потому, что мы пилоты,
Небо наш, небо наш родимый дом.
Первым делом, первым делом – самолеты,
– Ну а девушки?
– А девушки потом.

Нежный образ в душе ты голубишь,
Хочешь сердце навеки отдать;
Нынче встретишь, увидишь, полюбишь,
А назавтра приказ – улетать.

Потому, потому, что мы пилоты,
Небо наш, небо наш родимый дом.
Первым делом, первым делом – самолёты,
– Ну а девушки?
– А девушки потом.

Чтоб с тоскою в пути не встречаться,
Вспоминая про ласковый взгляд,
Мы решили, друзья, не влюбляться
Даже в самых красивых девчат.

Потому, потому, что мы пилоты,
Небо наш, небо наш родимый дом.
Первым делом, первым делом – самолёты,
– Ну а девушки?
– А девушки потом.
Первым делом, первым делом самолёты,
– Ну а девушки?
– А девушки потом.
1945 г.

Давно мы дома не были… (Налей, дружок, по чарочке…)

Текст Алексея Фатьянова
Музыка Василия Соловьева-Седого
Первые исполнители В. Бунчиков и В. Нечаев

Песня написана в мае 1945 г. под Кёнигсбергом.
Здесь приводится первоначальный текст песни, потом некоторые слова были изменены. Например «В Германии, в Германии, В проклятой стороне», в послевоенное время стали петь «В Германии, в Германии, В далекой стороне»,

Горит свечи огарочек,
Гремит недальний бой.
Налей, дружок, по чарочке,
По нашей фронтовой!
Налей, дружок, по чарочке,
По нашей фронтовой!

Не тратя время попусту,
Поговорим с тобой.
Не тратя время попусту,
По-дружески да попросту
Поговорим с тобой.

Давно мы дома не были…
Цветет родная ель,
Как будто в сказке-небыли,
За тридевять земель.
Как будто в сказке-небыли,
За тридевять земель.

На ней иголки новые,
Медовые на ней.
На ней иголки новые,
А шишки все еловые,
Медовые на ней.

Где елки осыпаются,
Где елочки стоят,
Который год красавицы
Гуляют без ребят.
Который год красавицы
Гуляют без ребят.

Без нас девчатам кажется,
Что звезды не горят.
Без нас девчатам кажется,
Что месяц сажей мажется,
А звезды не горят.

Зачем им зорьки ранние,
Коль парни на войне,
В Германии, в Германии,
В проклятой стороне.
В Германии, в Германии,
В проклятой стороне.

Лети, мечта солдатская,
Да помни обо мне.
Лети, мечта солдатская,
К дивчине самой ласковой,
Что помнит обо мне.

Горит свечи огарочек,
Гремит недальний бой.
Налей, дружок, по чарочке,
По нашей фронтовой!
1945 г.

*  *  *

Застольная

Музыка Исаака Любана

И. Любан в 1942 г. написал песню «Наш тост» на стихи Арсения Тарковского и Матвея Косенко. В мае 1942 г. песня была исполнена на концерте в Москве певицей Ларисой Александровской. После этого песня стала популярной, появилось несколько других версий песни.
Но наибольшую известность получил вариант на стихи Павла Шубина, которые он написал, лежа в госпитале после ранения в конце 1942 г.
В конце 1940-х годов к тексту Павла Шубина (но не им самим) было добавлено упоминание о Сталине, убранное во время «борьбы с культом личности». С тех пор песня исполняется в первоначальном варианте. У песни есть ещё одно название – «Ленинградская застольная»

Наш тост (Гвардейская застольная)

Текст Арсения Тарковского и Матвея Косенко

Если на Родине с нами встречаются
Несколько старых друзей,
Все что нам дорого припоминается,
Песня звучит веселей.

Ну-ка товарищи грянем застольную,
Выше стаканы с вином,
Выпьем за Родину нашу привольную,
Выпьем и снова нальем.

Выпьем за русскую удаль кипучую,
За богатырский народ!
Выпьем за армию нашу могучую,
Выпьем за доблестный флот!

Встанем, товарищи, выпьем за гвардию,
Равной ей в мужестве нет.
Тост наш за Сталина! Тост наш за партию!
Тост наш за знамя побед!
1942 г.

Песню «Наш тост» («Гвардейская») в исполнении Петра Киричека можно прослушать по ссылке:

https://www.youtube.com/watch?v=xT8CnLavdj8&ab_channel

Песни на стихи Павла Шубина

Волховская Застольная (Ленинградская застольная)

Текст Павла Шубина

Редко, друзья, нам встречаться приходится,
Но уж когда довелось,
Вспомним, что было, и выпьем, как водится,
Как на Руси повелось!

Пусть вместе с нами семья ленинградская
Рядом сидит у стола.
Вспомним, как русская сила солдатская
Немца на Тихвин гнала!

Выпьем за тех, кто неделями долгими
В мерзлых лежал блиндажах,
Бился на Ладоге, дрался на Волхове,
Не отступил ни на шаг.

Выпьем за тех, кто командовал ротами,
Кто умирал на снегу,
Кто в Ленинград пробирался болотами,
Горло ломая врагу.

Будут навеки в преданьях прославлены
Под пулеметной пургой
Наши штыки на высотах Синявина,
Наши полки подо Мгой.

Встанем и чокнемся кружками, стоя мы –
Братство друзей боевых,
Выпьем за мужество павших героями,
Выпьем за встречу живых!

Выпьем за мужество павших героями,
Выпьем за встречу живых!
1942 г.

Песню «Волховская застольная» («Ленинградская») в исполнении Петра Портигала и Ансамбля Волховского фронта можно послушать по ссылке
https://www.youtube.com/watch?v=HkHZWsX5WR8&ab_channel

Ленинград мой

Текст Павла Шубина
Музыка Анатолия Лепина

Павел Шубин во время Великой Отечественной войны служил фронтовым корреспондентом на Волховском фронте. Там в 1942-1943 гг. он и написал эти стихи. Там, примерно в то же время он пересекся с военкором композитором Анатолием Лепиным (в последствие Лепин стал автором музыки к фильму «Карнавальная ночь» и др. произведений). Когда певец Вадим Козин приехал с концертной бригадой на Волховский фронт, услышал песню и сразу включил в свой репертуар (под названием «Ленинградская песня»). Буквально через несколько месяцев песня в исполнении Козина была записана на пластинку. Хочется отметить, что в разгар войны, во время тяжёлых боёв авторы не сомневались в нашей Победе:

Но не страшны и смерть, и блокада
И пройдет, словно песенка, вновь
По вечерним садам Ленинграда
нерушимая наша любовь.

После войны песня была очень популярна, ее исполняли многие артисты, включил её в свой репертуар и фронтовик певец Анатолий Александрович.
Здесь мы приводим два варианта текса песни.

Ленинград мой

Вариант текста в исполнении Вадима Козина

Где б я ни был заброшен войною,
Среди чёрных и дымных полей, –
Всё мне чудится сад под луною
И на взморье гудки кораблей.

Там под вечер тихо плещет
Невская волна,
Ленинград мой, милый брат мой,
Родина моя!

Все, что ты мне, прощаясь, шептала,
Стало сердцу навеки родным.
Только белая ночь трепетала
Над Литейным мостом кружевным.

Там под вечер тихо плещет
Невская волна,
Ленинград мой, милый брат мой,
Родина моя!

Знаю, знаю – гремит канонада
Там, где мы проходили с тобой.
Под разрывы немецких снарядов
Наша молодость вышла на бой.

Но не страшны и смерть, и блокада
И пройдет, словно песенка, вновь
По вечерним садам Ленинграда
нерушимая наша любовь.

Там под вечер тихо плещет
Невская волна,
Ленинград мой, милый брат мой,
Родина моя!
1942-1943 гг.

Песню «Ленинград мой» в исполнении Вадима Козина можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=defkqBRkG10

Ленинград мой

Вариант текста в исполнении Анатолия Александровича

Где б я ни был заброшен войною,
Среди черных и дымных полей, –
Всё мне чудится сад под луною
И на взморье гудки кораблей.

Там под вечер тихо плещет
Невская волна,
Ленинград мой, милый брат мой,
Родина моя!

Знаю, знаю – гремит канонада
Там, где мы проходили с тобой.
Под разрывы фашистских снарядов
Наша молодость вышла на бой.

Там под вечер тихо плещет
Невская волна,
Ленинград мой, милый брат мой,
Родина моя!

Но бессильны и смерть, и блокада
И пройдет, словно песенка, вновь
По вечерним садам Ленинграда
Беспокойная наша любовь.

Там под вечер тихо плещет
Невская волна,
Ленинград мой, милый брат мой,
Родина моя!

Песню «Ленинград мой» в исполнении Анатолия Александровича можно прослушать по ссылке:
https://power.gybka.com/song/85070847/Anatolij_Aleksandrovich_-_Leningrad_moj_milyj_brat_moj/

*  *  *

Песня о Ладоге

Текст Петра Богданова
Музыка Льва Шенберга и Павла Краубнера

Сквозь ветры, штормы, через все преграды
Ты, песнь о Ладоге, лети!
Дорога здесь пробита сквозь блокаду,
Другой дороги не найти.

Эх, Ладога, родная Ладога!
Метели, штормы, грозная волна.
Недаром Ладога родная
«Дорогой жизни» названа.

Пусть ветер Ладоги поведает народу,
Как летом баржу за баржой
Грузили мы и в зной, и в непогоду,
Забыв про отдых и покой.

Эх, Ладога, родная Ладога!
Метели, штормы, грозная волна.
Недаром Ладога родная
«Дорогой жизни» названа.

Зимой машины мчались вереницей,
И лед на Ладоге трещал.
Возили хлеб для северной столицы,
И Ленинград нас радостно встречал.

Эх, Ладога, родная Ладога!
Метели, штормы, грозная волна.
Недаром Ладога родная
«Дорогой жизни» названа.

Когда пройдут года войны суровой,
Залечит раны город мой,
Народ вздохнёт и песню с силой новой
Споёт о Ладоге родной.

Эх, Ладога, родная Ладога!
Метели, штормы, грозная волна.
Недаром Ладога родная
«Дорогой жизни» названа.
1942 г.

*  *  *

Песни на стихи Михаила Исаковского

Комсомольская прощальная (Дан приказ: ему на запад…)

Текст Михаила Исаковского
Музыка Дмитрия и Даниила Покрасс

Стихотворение «Прощание» Михаил Исаковский написал в 1936 году под впечатлением фильма «Подруги», вышедшего на экраны в 1935 г. В одной из сцен фильма показан комсомольский митинг, после которого девушки и юноши уходили прямо на фронт, прямо в бой.
4 февраля 1936 года стихотворение было опубликовано в смоленской газете «Большевистский молодняк», которая год спустя опубликовала эти стихи уже вместе с нотами под названием «Прощальная комсомольская». Музыку к этим замечательным стихам написали композиторы Дмитрий и Даниил Покрасс, которым удалось передать в музыке тему расставания перед уходом на гражданскую войну.
Особенно популярной песня стала в конце 30-х гг. в пору военных событий на Хасане и Халхин-Голе – на востоке, на западе – война с белофиннами, освобождение Бессарабии и Буковины.
Песня была востребована и в Великую Отечественную войну, которая принесла столько горя, разлук и, конечно, надежд на скорую встречу… Леонид Утёсов включил «Комсомольскую прощальную»  в программу своих фронтовых концертов.
Как заклинание звучит строфа песни:

«А всего сильней желаю
Я тебе, товарищ мой,
Чтоб со скорою победой
Возвратился ты домой»

Стихотворение Исаковского послужило источником вдохновения не только для композиторов. Украинский художник Александр Ацманчук в 1957 году написал картину «Дан приказ…», в том же году на эту тему была создана работа московского художника Евгения Расторгуева «Юность» и скульптура Василия Бородая «Уходили комсомольцы…». Вот что писал Василий Бородай о своей работе: «Скульптура эта автобиографична. В 1941 году, уходя на фронт, я расставался с любимой девушкой, которая должна была стать моей женой. Наше счастье было совсем близко, и от этого расставаться было ещё тяжелей… Два чувства владели мной во время этой работы – с детства любимая песня о комсомольцах гражданской войны и личные переживания».

Александр Ацманчук «Дан приказ»» (1957 г.)

Евгений Расторгуев «Юность» (1957 г.)

Василий Бородай. Уходили комсомольцы. Бронза. (1957 г.)

Дан приказ: «Ему на запад,
Ей в другую сторону» –
Уходили комсомольцы
На гражданскую войну.

Уходили, расставались,
Покидали тихий край, –
«Ты мне что-нибудь, родная,
На прощанье пожелай».

И родная отвечала:
«Я желаю всей душой,
Если смерти – то мгновенной,
Если раны – небольшой.

А всего сильней желаю
Я тебе, товарищ мой,
Чтоб со скорою победой
Возвратился ты домой».

Он пожал подруге руку,
Глянул в девичье лицо –
«А ещё тебя прошу я –
Напиши мне письмецо».

«Но куда же напишу я?
Как я твой узнаю путь?» –
«Всё равно, моя родная, –
Напиши, куда-нибудь!»

Дан приказ: «Ему на запад,
Ей в другую сторону» –
Уходили комсомольцы
На гражданскую войну.
Уходили комсомольцы
На гражданскую войну.
1937 г.

Песню «Комсомольская прощальная» в исполнении Леонида Утёсова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=UVy_817pYjk&ab_channel

Песню «Комсомольская прощальная» в исполнении Евгения Дятлова и Елены Максимовой можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=yAVt_v7FQds&ab_channel

Катюша

Текст Михаила Исаковского
Музыка Матвея Блантера
Впервые песня прозвучала 28 ноября 1938 г.
Исполнители: Вера Красовицкая, Георгий Виноградов, Всеволод Тютюнник
и оркестр под управлением Виктора Кнушевицкого

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед:
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
1938 г.

До свиданья, города и хаты (Походная)

Текст Михаила Исаковсокго
Музыка Матвея Блантера

Стихотворение «До свиданья, города и хаты…» («Походная») было напечатано в газете «Правда» 29 июня 1941 года. В те же дни свою музыку к этим стихам написали М. Блантер, В. Захаров, И. Дунаевский, З. Дунаевский. Но испытание временем выдержала только музыка Матвея Блантера. Походная песня Исаковского и Блантера дошла до Берлина.

До свиданья, города и хаты,
Нас дорога дальняя зовет.
Молодые смелые ребята,
На заре уходим мы в поход.

На заре, девчата, выходите
Комсомольский провожать отряд.
Вы без нас, девчата, не грустите,
Мы придем с победою назад.

Грозной силой на земле и в море
Встретим мы непрошенных гостей.
И фашистской кровожадной своре
Не собрать вовек своих костей.

Мы развеем вражеские тучи,
Разметем преграды на пути,
И врагу от смерти неминучей,
От своей могилы не уйти.

Наступил великий час расплаты,
Нам вручил оружие народ.
До свиданья, города и хаты,
На заре уходим мы в поход.
1941 г.

Песню в исполнении Петра Киричека можно послушать по ссылке
https://www.youtube.com/watch?v=tfGzbwRWmSg&ab_channel

Куда б ни шёл, ни ехал ты…

Текст Михаила Исаковского
Музыка Владимира Захарова

В 1943 году эти стихи были положены на музыку Владимиром Захаровым,
композитором и руководителем хора имени М.Е. Пятницкого,
а в 1957 году композитор Альфред Шнитке написал на эти стихи концерт для хора

Куда б ни шёл, ни ехал ты,
Но здесь остановись,
Могиле этой дорогой
Всем сердцем поклонись.

Кто б ни был ты – рыбак, шахтёр,
Учёный иль пастух, –
Навек запомни: здесь лежит
Твой самый лучший друг.

И для тебя, и для меня
Он сделал все, что мог:
Себя в бою не пожалел,
А Родину сберёг.
1942 г. (стихи)

Вариант песни на музыку В. Захарова в исполнении Людмилы Зыкиной можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=8vzu1OnQQSg&ab_channel
Вариант песни на музыку А. Шнитке в исполнении Камерного хора московской консерватории можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=Gscdy-PJN6A&ab_channel

Огонёк (На позиции девушка)

Текст Михаила Исаковского
Автор музыки неизвестен

Михаил Исаковский написал стихотворение «Огонёк» в 1942 году, 19 апреля 1943 г. его напечатали в газете «Правда», музыку к стихотворению стали сочинять многие композиторы, как известные, так и любители. Песню «Огонёк» пели на всех фронтах, но автор музыки так и оставался неизвестен. В 1947 году Владимир Нечаев записал на пластинку окончательный вариант песни, ставший эталонным. Музыкальную обработку мелодии сделал, пришедшей с фронта музыкант Виктор Кнушевицкий. Были выпущены грампластинки, на которых указывалось, что автор текста – М. Исаковский, а музыка – народная. Исаковский вспоминал, что многие люди пытались доказать, что именно они являются авторами музыки к песне. После войны даже была созвана специальная комиссия Союза композиторов, но и она не признала авторства ни за одним из претендентов.

На позиции девушка
Провожала бойца,
Тёмной ночью простилася
На ступеньках крыльца.

И пока за туманами
Видеть мог паренек,
На окошке на девичьем
Всё горел огонёк.

Парня встретила славная
Фронтовая семья,
Всюду были товарищи,
Всюду были друзья.

Но знакомую улицу
Позабыть он не мог:
– Где ж ты, девушка милая,
Где ж ты, мой огонёк?

И подруга далёкая
Парню весточку шлёт,
Что любовь её девичья
Никогда не умрёт;

Всё, что было загадано,
В свой исполнится срок, –
Не погаснет без времени
Золотой огонёк.

И просторно и радостно
На душе у бойца
От такого хорошего,
От её письмеца.

И врага ненавистного
Крепче бьёт паренёк
За Советскую Родину,
За родной огонёк.
1942 г.

Песню в исполнении Владимира Нечаева можно прослушать по ссылке
https://www.youtube.com/watch?v=AdgAuJdVHS8&ab_channel

А это – фольклор Великой Отечественной войны – продолжение песни «Огонёк».
Из фронтового альбома Николая Мартынова.
Страницы из альбом предоставила его внучка, автор Мемоклуба – Тамара Нельзина

Из альбома фронтовых песен Николая Мартынова

Стихли залпы последние,
И легла тишина,
За Берлином победою
Завершилась война.

Возвращался с позиции
Молодой паренёк,
Помня девушку милую,
Золотой огонёк.

Шёл дорогой знакомою,
И шагалось легко,
Знал, что милая девушка
Ожидает его!

Поздно к дому заветному
Подходил в тишине,
Засветился приветливо
Огонёк в том окне!

Нежно девушка встретила
Молодого бойца,
Обнимала любимого
На ступеньках крыльца!

Были веселы, радостны
Под счастливой звездой
И любимая девушка,
И боец молодой.

Примечание:
Чтобы рассмотреть текст на фото, надо навести на фотографию курсор и «щёлкнуть»  левой кнопкой мыши.

В прифронтовом лесу

Лиде

Текст Михаила Исаковского
Музыка Матвея Блантера

С берез, неслышен, невесом,
Слетает жёлтый лист.
Старинный вальс «Осенний сон»
Играет гармонист.
Вздыхают, жалуясь, басы,
И, словно в забытьи,
Сидят и слушают бойцы –
Товарищи мои.
Под этот вальс весенним днём
Ходили мы на круг,
Под этот вальс в краю родном
Любили мы подруг;
Под этот вальс ловили мы
Очей любимых свет,
Под этот вальс грустили мы,
Когда подруги нет.
И вот он снова прозвучал
В лесу прифронтовом,
И каждый слушал и молчал
О чем-то дорогом;
И каждый думал о своей,
Припомнив ту весну,
И каждый знал – дорога к ней
Ведёт через войну…
Так что ж, друзья, коль наш черед,-
Да будет сталь крепка!
Пусть наше сердце не замрёт,
Не задрожит рука;
Пусть свет и радость прежних встреч
Нам светят в трудный час,
А коль придётся в землю лечь,
Так это ж только раз.
Но пусть и смерть – в огне, в дыму –
Бойца не устрашит,
И что положено кому –
Пусть каждый совершит.
Настал черед, пришла пора,-
Идём, друзья, идём!
За всё, чем жили мы вчера,
За всё что завтра ждём!
За тех, что вянут, словно лист,
За весь родимый край…
Сыграй другую, гармонист,
Походную сыграй!
1942 г.

Ой туманы мои растуманы…

Текст Михаила Исаковского
Музыка Владимира Захарова

Ой, туманы мои, растуманы,
Ой, родные леса и луга!
Уходили в поход партизаны,
Уходили в поход на врага.

На прощанье сказали герои:
– «Ожидайте хороших вестей!»
И по старой Смоленской дороге
Повстречали незваных гостей.

Повстречали – огнем угощали,
Навсегда уложили в лесу
За великие наши печали,
За горючую нашу слезу.

С той поры да по всей по округе
Потеряли злодеи покой:
День и ночь партизанские вьюги
Над разбойной гудят головой.

Не уйдет чужеземец незваный,
Своего не увидит жилья…
Ой, туманы мои, растуманы,
Ой, родная сторонка моя!
1942 г.

Под звёздами балканскими (Где ж вы, где ж вы, где ж вы очи карие)

Текст Михаила Исаковского
Музыка Матвея Блантера

Где ж вы, где ж вы, где ж вы очи карие?
Где ж ты, мой родимый край?
Впереди – страна Болгария,
Позади – река Дунай.

Много верст в походах пройдено
По земле и по воде,
Но советской нашей Родины
Не забыли мы нигде.

И под звездами балканскими
Вспоминаем неспроста
Ярославские, рязанские,
Да смоленские места.

Вспоминаем очи карие,
Тихий говор, звонкий смех…
Хороша страна Болгария,
А Россия лучше всех.
1944 г.

Песню в исполнении Краснознамённого ансамбля песни и пляски Советской армии можно прослушать по ссылке
https://www.youtube.com/watch?v=K4sTCJxjS9Y&ab_channel

Враги сожгли родную хату

Текст Михаила Исаковского
Музыка Матвея Блантера

Стихи были написаны Михаилом Исаковским в 1945 г., в 1946-м напечатаны в журнале «Знамя», Матвей Блантер написал музыку на эти стихи.
Первый исполнитель Владимир Нечаев, но затем по идеологическим причинам её исполнение было запрещено. Но в 1960 г. Марк Бернес все же решился исполнить песню на большом концерте. Зал устроил певцу овацию. Песня стала популярной.

Враги сожгли родную хату,
Сгубили всю его семью.
Куда ж теперь идти солдату,
Кому нести печаль свою?

Пошёл солдат в глубоком горе
На перекресток двух дорог,
Нашёл солдат в широком поле
Травой заросший бугорок.

Стоит солдат – и словно комья
Застряли в горле у него.
Сказал солдат: «Встречай, Прасковья,
Героя – мужа своего.

Готовь для гостя угощенье,
Накрой в избе широкий стол,-
Свой день, свой праздник возвращенья
К тебе я праздновать пришёл…»

Никто солдату не ответил,
Никто его не повстречал,
И только тёплый летний ветер
Траву могильную качал.

Вздохнул солдат, ремень поправил,
Раскрыл мешок походный свой,
Бутылку горькую поставил
На серый камень гробовой:

«Не осуждай меня, Прасковья,
Что я пришёл к тебе такой:
Хотел я выпить за здоровье,
А должен пить за упокой.

Сойдутся вновь друзья, подружки,
Но не сойтись вовеки нам…»
И пил солдат из медной кружки
Вино с печалью пополам.

Он пил – солдат, слуга народа,
И с болью в сердце говорил:
«Я шёл к тебе четыре года,
Я три державы покорил…»

Хмелел солдат, слеза катилась,
Слеза несбывшихся надежд,
И на груди его светилась
Медаль за город Будапешт.
1945 г.

*  *  *

Смуглянка

Текст Якова Шведова
Музыка Анатолия Новикова
Песня звучит в фильмах «В бой идут одни старики» режиссера Леонида Быкова и
в киноэпопее режиссера Юрия Озерова «Солдаты свободы» (4-я серия)

В 1940 году композитор Анатолий Новиков и поэт Яков Шведов по заказу ансамбля Киевского особого военного округа написали сюиту о девушке-партизанке времен гражданской войны. Сюита была посвящена революционеру, герою Гражданской войны Г.И. Котовскому. Но до войны песня так и не была исполнена – клавир был утерян, у авторов остались только черновики.
В 1944 г. руководитель Краснознамённого ансамбля красноармейской песни и пляски СССР А.В. Александров попросил Новикова показать песни для новой программы ансамбля. Среди других песен была и «Смуглянка». На неё Александров и обратил внимание. Впервые песня была исполнена в Концертном зале имени Чайковского в 1944 году. Концерт транслировался по радио, и песня сразу стала популярной в тылу и на фронте. Хотя песня была посвящена Гражданской войне её воспринимали как песню о партизанах, боровшихся за освобождение Молдавии в Великую Отечественную войну.
После войны «Смуглянка» исполнялась многими известными артистами, но, пожалуй, можно сказать, что второе дыхание песня получила после выхода на широкий экран фильма «В бой идут одни старики» в 1974 г.

Как-то летом на рассвете
Заглянул в соседний сад
Там смуглянка-молдаванка
Собирает виноград
Я краснею, я бледнею
Захотелось вдруг сказать
Станем над рекою
Зорьки летние встречать!

Раскудрявый клен зеленый, лист резной
Я влюбленный и смущенный пред тобой
Клен зеленый, да клен кудрявый
Да раскудрявый, резной!

А смуглянка-молдаванка
Отвечала парню в лад
– Партизанский, молдаванский
Собираем мы отряд
Нынче рано партизаны
Дом покинули родной
Ждет тебя дорога
К партизанам в лес густой

Раскудрявый клен зеленый — лист резной
Здесь у клена мы расстанемся с тобой
Клен зеленый, да клен кудрявый
Да раскудрявый, резной

И смуглянка-молдаванка
По тропинке в лес ушла
В том обиду я увидел
Что с собой не позвала
О смуглянке-молдаванке
Часто думал по ночам
Вдруг свою смуглянку
Я в отряде повстречал

Раскудрявый клен зеленый, лист резной
Здравствуй, парень, мой хороший, мой родной
Клен зеленый, да клен кудрявый
Да раскудрявый, резной!

Раскудрявый клен зеленый, лист резной
Здравствуй, парень, мой хороший, мой родной
Клен зеленый, да клен кудрявый
Да раскудрявый, резной!
1940 г.

Песню «Смуглянка» в исполнении «Ансамбля песни и пляски Российской Армии им. А.В. Александрова» можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=TUGCNZQnJEo&ab_channel=E.A.V.

*  *  *

Песни на стихи Виктора Гусева

Марш артиллеристов

Текст Виктора Гусева
Музыка Тихона Хренникова
Первый исполнитель –
Краснознамённым ансамблем красноармейской песни и пляски СССР

Оригинальный текст 1943 года

Горит в сердцах у нас любовь к земле родимой,
Мы в смертный бой идём за честь родной страны.
Пылают города, охваченные дымом,
Гремит в седых лесах суровый бог войны.

Артиллеристы, Сталин дал приказ!
Артиллеристы, зовёт Отчизна нас!
Из сотен тысяч батарей
За слёзы наших матерей,
За нашу Родину — огонь! Огонь!

Узнай, родная мать, узнай жена-подруга,
Узнай, далёкий дом и вся моя семья,
Что бьёт и жжёт врага стальная наша вьюга,
Что волю мы несём в родимые края!

Артиллеристы, Сталин дал приказ!
Артиллеристы, зовёт Отчизна нас!
Из сотен тысяч батарей
За слёзы наших матерей,
За нашу Родину — огонь! Огонь!

Пробьёт победы час, придёт конец походам.
Но прежде чем уйти к домам своим родным,
В честь нашего Вождя, в честь нашего народа
Мы радостный салют в победный час дадим!

Артиллеристы, Сталин дал приказ!
Артиллеристы, зовёт Отчизна нас!
Из сотен тысяч батарей
За слёзы наших матерей,
За нашу Родину — огонь! Огонь!

В текст по политическим соображениям вносились изменения. В 1954 году из текста было удалено упоминание о Сталине, а «сотни тысяч» были заменены на «многие тысячи» и припев стал исполняться в следующем виде (изменения выделены курсивом):

Артиллеристы, точный дан приказ!
Артиллеристы, зовёт Отчизна нас!
Из многих тысяч батарей
За слёзы наших матерей,
За нашу Родину — огонь! Огонь!

Так стал выглядеть последний куплет:

Пробьёт победы час, придет конец походам.
Но прежде чем уйти к домам своим родным,
В честь армии родной, в честь нашего народа
Мы радостный салют в полночный час дадим!

В 1970-х годах (брежневские времена), велась кампания по усилению роли КПСС, и в текст песни опять внесли изменения: последний куплет стал выглядеть так:

Пробьёт победы час, придёт конец походам.
Но прежде чем уйти к домам своим родным,
В честь партии родной, в честь нашего народа
Мы радостный салют в победный час дадим!

«Марш артиллеристов» в исполнении Краснознамённого ансамбля песни и пляски Советской армии можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=v1_ZdqR1km0&ab_channel

Служили два друга в нашем полку

Текст Виктора Гусева
Музыка Сергея Германова
(Из спектакля «Слава» – 1936 г.)

Леонид Утёсов услышал песню на спектакле «Слава» в Московском театре промкооперации и попросил у Сергея Германова её клавир. После этого включил песню в репертуар своего джаз-оркестра.

Служили два друга в нашем полку.
Пой песню, пой.
И если один из друзей грустил,
Смеялся и пел другой.

И часто ссорились эти друзья.
Пой песню, пой.
И если один говорил из них: «Да»
– «Нет!»  говорил другой.

И кто бы подумать, ребята, мог,
Пой песню, пой.
Что был один из них ранен в бою,
Что жизнь ему спас другой.

Однажды их вызвал к себе командир.
Пой песню, пой.
На Север поедет один из вас,
На Дальний Восток  другой.

Друзья усмехнулись: «Ну что же,
пустяк!»
Пой песню, пой.
«Ты мне надоел»,  сказал один.
«И ты мне»,  сказал другой.

А северный ветер кричал: «Крепись!»
Пой песню, пой.
Один из них вытер слезу рукавом,
Ладонью смахнул другой.

*  *  *

Песни на стихи Льва Ошанина

Ехал я из Берлина

Текст Льва Ошанина
Музыка Исаака Дунаевского
Первый исполнитель Ансамбль песни и пляски Центрального дома культуры железнодорожников (ЦДКЖ)
под руководством Исаака Дунаевского

Мысль написать песню о солдате, молодом парне, прошедшем всю войну, спасшем родную землю от фашистов, у которого впереди счастливая интересная жизнь, пришла к Льву Ивановичу Ошанину весной 1945 г., когда он услышал, что наши войска находятся на подступах к Берлину, ощущение скорой Победы уже витало в воздухе. В голову пришла фраза: «Ехал я из Берлина», а текст песни Ошанин написал сразу после Победы.
Стихи он отнёс композитору Исааку Дунаевскому. Прочитав текст песни, Исаак Осипович сразу сел за рояль и начал наигрывать мелодию. Песня получилась сразу, не надо было даже как-то переделывать стихи. Но Дунаевскому нужен был припев, которого в стихах не было. Композитор наиграл мелодию припева и предложил Ошанину написать на эту мелодию текст. Припев получился легко.
Песня «Ехал я из Берлина» стала первой совместной работой Дунаевского и Ошанина.
К сожалению, когда песню включил в репертуар Краснознаменный ансамбль им. А.В. Александрова, политуправление Армии потребовало переделать припев – якобы он плохо действует на молодых солдат. Ошанин упорно сопротивлялся, но под натиском бюрократов пришлось согласиться. Припев стал таким:

Эй, встречай,
С Победой поздравляй.
Милыми руками
Покрепче обнимай.

Но в дальнейшем, даже ансамбль им. Александрова стал петь новый вариант припева только в последнем куплете.

Ехал я из Берлина
По дороге прямой,
На попутных машинах
Ехал с фронта домой.
Ехал мимо Варшавы,
Ехал мимо Орла –
Там, где русская слава
Все тропинки прошла.

Эй, встречай,
Да крепче обнимай,
Чарочку хмельную
Полнее наливай!

Очень дальние дали
Мы с друзьями прошли
Но нигде не видали
Лучше нашей земли.
Наше солнышко краше,
И скажу, не тая:
Лучше девушек наших
Нет на свете, друзья.

Эй, встречай,
Да крепче обнимай,
Чарочку хмельную
Полнее наливай!

За весенние ночи,
За родную страну
Да за карие очи
Я ходил на войну.
Вы цветите пышнее,
Золотые края,
Ты целуй горячее,
Дорогая моя!

Эй, встречай,
С победой поздравляй,
Милыми руками
Покрепче обнимай.
1945 г.

Песню «Ехал я из Берлина» в исполнении ансамбля им. А.В. Александрова (солист Леонид Пшеничный) можно прослушать по ссылке
https://www.youtube.com/watch?v=R0yYEDElyHk&ab_channel

Эх, дороги…

Текст Льва Ошанина
Музыка Анатолия Новикова

Эх, дороги…
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.

Знать не можешь
Доли своей:
Может, крылья сложишь
Посреди степей.
Вьется пыль под сапогами —
степями,
полями, -
А кругом бушует пламя
Да пули свистят.

Эх, дороги…
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.

Выстрел грянет,
Ворон кружит,
Твой дружок в бурьяне
Неживой лежит.
А дорога дальше мчится,
пылится,
клубится,
А кругом земля дымится –
Чужая земля!

Эх, дороги…
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.

Край сосновый.
Солнце встает.
У крыльца родного
Мать сыночка ждет.
И бескрайними путями
степями,
полями –
Все глядят вослед за нами
Родные глаза.

Эх, дороги…
Пыль да туман,
Холода, тревоги
Да степной бурьян.

Снег ли, ветер
Вспомним, друзья.
…Нам дороги эти
Позабыть нельзя.
1945 г.

*  *  *

На поле танки грохотали

Слова и музыка – народные
Из кинофильма режиссёра Виктора Трегубовича «На войне как на войне»

Песня появилась во время Великой Отечественной войны. Это переделанный вариант старой донбасской песни начала XX века «Молодой коногон», в которой пелось о гибели рабочего в шахте. Но песня стала известна широкой публике в 1936 г. после того, как прозвучала в фильме режиссёра Леонида Лукова «Я люблю», где её поют молодые донецкие шахтёры. Позже в 1939-м году Луков включил эту песню в свой фильм «Большая жизнь», который тогда имел огромный успех. Фронтовой вариант «Коногона» впервые был опубликован в повести Виктора Александровича Курочкина «На войне как на войне», опубликованной в 1965 году.

Семья Виктора Курочкина войну встретила в Ленинграде. Мать с сестрой были эвакуированы в Ярославль, он с отцом и тётей остались в осаждённом городе. Во время блокады Виктор работал на заводе, выпускавшем зенитные снаряды. В конце января 1942 года умерли от голода отец и тётка, у которой они жили.
Весной 1942 г. в крайне истощённом состоянии Курочкина эвакуировали через Ладогу в Ярославскую область. Два месяца он лечился от дистрофии, а в июне 1942 г. Курочкина призвали в армию и направили в танковое училище. Через год, в июне 1943 г. после окончания училища лейтенанта Виктора Курочкина назначили командиром СУ-85 на 1-й Украинский фронт. Он участвовал в боях на Курской дуге, в освобождении Левобережной Украины, форсирование Днепра, освобождение Киева, Львова…
В январе1945 г. был тяжело ранен при форсировании Одера. В танковых войсках он и услышал переделанную песню «Молодой коногон», но речь в ней шла уже не о шахтёрах, а о танкистах. Эту песню Курочкин и включил в свою повесть.
В 1968 г. режиссёром Виктором Трегубовичем был снят одноименный фильм по повести Виктора Курочкина. В фильме песню поют танкисты – экипаж противотанковой самоходной артиллерийской установки СУ-100, во время короткого отдыха.
Ещё песня звучит в американском сериале «Сорвиголова» (2015-2018), где её исполняет русский парень, идущий на смерть.

На поле танки грохотали, солдаты шли в последний бой,
А молодого командира несли с пробитой головой,
А молодого командира несли с пробитой головой.

По танку вдарила болванка, прощай родимый экипаж.
Четыре трупа возле танка дополнят утренний пейзаж,
Четыре трупа возле танка дополнят утренний пейзаж.

Машина пламенем объята, вот-вот рванёт боекомплект
А жить так хочется ребята и вылезать уж мочи нет
А жить так хочется ребята и вылезать уж мочи нет.

Нас извлекут из-под обломков, поднимут на руки каркас,
И залпы башенных орудий в последний путь проводят нас.
И залпы башенных орудий в последний путь проводят нас

И полетят тут телеграммы родных и близких известить,
Что сын Ваш больше не вернётся и не приедет погостить,
Что сын Ваш больше не вернётся и не приедет погостить.

В углу заплачет мать, старушка, слезу смахнет старик отец.
И молодая не узнает, каков танкиста был конец,
И молодая не узнает, каков танкиста был конец.

И будет карточка пылиться на полке пожелтевших книг.
В военной форме, при погонах, и ей он больше не жених,
В военной форме, при погонах, и ей он больше не жених.
1943 г.

Песню «На поле танки грохотали» в исполнении в исполнении Елены Ваенги можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=lYqV8srdOPU&ab_channel

*  *  *

Песни на стихи Ильи Финка (Ильи Финкильштейна)

Приходи поскорей

Текст Ильи Финка (Ильи Финкильштейна)
Музыка Бориса Фомина
Первый исполнитель Клавдия Шульженко

В ночь с 8-го на 9-мая 1945 года Клавдия Ивановна на поезде возвращалась из Москвы, где у нее были концерты, в Ленинград. Вдруг на рассвете она услышала шум, радостные крики: «Ура! Да здравствует Победа! Победа!» В 13 часов 9 мая она должна была выступать в Выборгском доме культуры перед военными. Песня была написана специально к Дню Победы, все чувствовали, что Победа – скоро, но никто не знал – когда… И вот песню «Приходи поскорей» Клавдия Ивановна исполнила впервые в Выборгском доме культуры 9 мая 1945 года, как она сама говорила: «Всем своим сердцем».

Это приходит с дыханьем рассвета
Утром, когда меркнет свет ночника…
В дом по скрипучим квадратам паркета
Тихо крадётся немая тоска.

В серую дымку уходят минуты,
Хочется думать родное, своё…
Будто мы вместе и снова, как будто,
Рядом с твоим бьётся сердце моё…

Приходи поскорей! Поскорей приходи!
Без тебя пронеслось столько дней,
Ты мне чудишься в стуке случайных шагов,
Ты мне слышишься в звуке чужих голосов,
Ты мне видишься в скрипе знакомых дверей…
Приходи поскорей, приходи поскорей…

Мыслям нет счёта, раздумью нет края…
Память приносит твои мне черты.
Сын улыбнулся вчера, засыпая,
Как улыбался когда-то мне ты…

Вспомнил тебя он, и не было силы
Ждать у кроватки, когда он уснёт:
«Папа на фронте, спи, мальчик, спи, милый,
Папа далёко, но скоро придёт…»

Приходи поскорей! Поскорей приходи!
Без тебя пронеслось столько дней,
Ты мне чудишься в стуке случайных шагов,
Ты мне слышишься в звуке чужих голосов,
Ты мне видишься в скрипе знакомых дверей…
Приходи поскорей, приходи поскорей…
1945 г.

Песню «Приходи поскорей» в исполнении Клавдии Шульженко можно прослушать по ссылке:
http://russian-retro.com/video/8043-klavdija-shulzhenko-prihodi-poskorei.html?playlist=617

Пусть дни проходят

Текст Ильи Финка
Музыка Бориса Терентьева

В 1938 году молодой композитор Борис Терентьев задумал написать хорошую лирическую песню. О своей идее он рассказал поэту Илье Финку, который показал ему недавно написанные стихи «Семья», не предназначавшееся для песни. Терентьеву они понравились – в этих стихах он почувствовал искренность, душевную теплоту. Поэтому музыка к стихам родилась легко. В официальных кругах песню не приняли, но её стали исполнять на танцевальных площадках в садах и парках. Особенно тепло песню приняли моряки Дальнего Востока.

Началась война. Терентьев пошёл добровольцем на Северный флот. Какого же было его удивление, когда он однажды услышал мелодию своей песни с совсем другим текстом. Песня называлась по началу первого куплета «Жил в Ростове Витя Черевичкин». Этот текст сложили ростовчане (слова народные). А история такая:

В Ростове-на-Дону жил шестнадцатилетний парнишка, учился в ремесленном училище. Как у многих мальчишек того времени, у Вити была своя голубятня.
После начала Великой Отечественной войны отец и старший брат ушли на фронт. Витя с мамой и двумя младшими сестрами остался в Ростове, который 20 ноября 1941 года был захвачен фашистами.
Немцы боялись, что партизаны могут использовать голубей в качестве связных, и 22 ноября издали указ об уничтожении всех домашних голубей в Ростове.
Виктор не выполнил приказ и в течение недели скрывал своих голубей.
28 ноября 1941 г. Виктор выпускал голубей недалеко от немецкого штаба, там его и убили фашисты. В этот же день немцы были выбиты из города частями Юго-Западного фронта. Военный фотокорреспондент Макс Альперт сфотографировал убитого подростка с голубем в руке. Эта фотография, была представлена на Нюрнбергском процессе в числе других доказательств зверств нацизма.
Тело Виктора Черевичкина было захоронено в одной из братских могил вместе с красноармейцами и жителями города, убитыми оккупантами. Но в период повторной немецкой оккупации Ростова с лета 1942 по февраль 1943 гг. информация о местонахождении этой братской могилы была утрачена.
Поступок подростка, убитого за отказ подчиниться оккупантам, стал широко известен. Тогда и появилась песня «Голуби» (Жил в Ростове Витя Черевичкин…» на мотив песни Бориса Терентьева «Пусть дни проходят».
После войны в Ростове именем Вити Черевичкина назвали улицу, в парке, названном его именем, установили скульптуру (подросток с голубем в руке) скульптора Николая Аведикова.

Но история песни Бориса Терентьева на этом не закончилась.

Летом 1942 года немецкие войска наступали на Северном Кавказе. Им удалось проникнуть в высокогорные районы Главного Кавказского хребта и водрузить нацистские флаги на самой высокой точке Европы – вершине Эльбруса. Тяжёлые бои проходили в Баксанском ущелье, где хорошо обученным стрелкам дивизии «Эдельвейс» противостояли малочисленные, но манёвренные отряды советских военных альпинистов. Командиром одного из таких отрядов был лейтенант Андрей Грязнов. Помимо оборонительных действий, его отряд должен был собирать разведывательные данные для 897-го горнострелкового полка. В последние дни 1942 или в первые – 1943 года отряду Грязнова было поручено собрать данные о расположении огневых точек немецкой армии в верхней части Баксанского ущелья. Для выполнения этого задания Андрей Грязнов вместе с лейтенантом Любовью Коротаевой взошёл на расположенный на трёхкилометровой высоте гребень, соединяющий вершины гор Малый Когутай и Донгуз-Орун, – восхождение проходило в ночное время, а гребня они достигли к утру. Альпинисты выполнили задание – нанесли на карту сведения о расположении немецких частей и техники. После выполнения задания Грязнов предложил оставить на гребне послание для будущих альпинистов. Записку они вложили в гранату, предварительно удалив из неё запал, сверху гранату заложили камнями. В записке, датированной 3 января 1943 года, было написано: «В дни, когда враг побежал под ударами Красной армии, мы поднялись сюда без верёвок и палаток, в шубах и валенках, по суровым стенам Донгуз-Оруна, чтобы указать путь наступающим войскам». Были там и такие слова: «Ребята, мы сейчас бьёмся с фашистами. Нам тяжело. Мы вспоминаем костры, которые горели здесь во время восхождения, песни у костров и нашу счастливую довоенную жизнь… Желаем вам быть ещё более счастливыми, чем были мы».

В начале 1943 года Андрей Грязнов и Любовь Коротаева вошли в состав группы опытных альпинистов, которым было поручено заменить немецкие штандарты на вершине Эльбруса на советские флаги. На пути к подножию Эльбруса участники экспедиции остановились в одном из селений недалеко от Терскола. На той ночёвке и родились эти слова: «Помнишь гранату и записку в ней, на скалистом гребне для грядущих дней?»
Эти строки, пропетые на мотив популярного в то время танго «Пусть дни проходят» композитора Бориса Терентьева, и положили начало новой песни. Постепенно участники группы добавляли новые строки – таким образом, авторами текста стали все участники того восхождения: Андрей Грязнов, Любовь Коротаева, Николай Персиянинов, Борис Грачёв, Алексей Немчинов, Георгий Сулаквелидзе и Николай Моренец (иногда в число авторов включают только Грязнова, Коротаеву и Персиянинова). Песня стала популярной, особенно среди альпинистов. Долгое время авторы слов были неизвестны – считалось, что это альпинистский фольклор.
Юрий Визбор (совместно с Валерием Тамариным) провёл журналистское расследование, результаты были опубликованы в газете «Московский комсомолец» в 1968 году. Это позволило уточнить обстоятельства создания песни и имена её авторов.
В 1954 году, когда группа альпинистов под руководством Анатолия Севостьянова совершила восхождение на Донгуз-Орун, участник группы – Арнольд Симоник нашёл на гребне гранату с запиской, оставленной Андреем Грязновым и Любовью Коротаевой. Впоследствии Симоник стал неоднократным призёром чемпионатов СССР по альпинизму, а в 1959 году – чемпионом страны. В конце 1960-х годов Арнольд Симоник на одном из мероприятий встретился с Любовью Коротаевой и передал ей гранату как драгоценную реликвию.

Во время Афганской войны 1979-1989 гг. появилось ещё, по крайней мере, два варианта песни на мелодию песни Бориса Терентьева – «Бой гремел в окрестностях Кабула» на стихи Юрия Кирсанова и «Над Кабулом снова солнце светит» (автор текста неизвестен). Оба афганских варианта варианта приведены ниже.

Пусть дни проходят

Текст Ильи Финка
Музыка Бориса Терентьева

Мы с тобой не первый год встречаем,
Много весен улыбалось нам.
Если грустно, вместе мы скучаем,
Радость тоже делим пополам.

Ничего, что ты пришел усталый,
Что на лбу морщина залегла.
Я тебя, родной мой ожидала,
Столько слов хороших сберегла.

Пусть дни проходят, спешит за годом год.
Когда минутка грустная придет,
Я обниму тебя, в глаза тебе взгляну,
Спрошу: «Ты помнишь первую весну?
Наш первый вечер, и обрыв к реке,
И чью-то песню где-то вдалеке?
Мы нежность ночи той с годами не сожгли,
Мы эту песню в сердце сберегли».

И тебя по-прежнему люблю я,
Так люблю, что ты не знаешь сам,
Я тебя немножечко ревную
К совещаньям, книгам и друзьям.

Ты такой, как был, неутомимый,
Лишь виски оделись сединой.
И гордишься ты своей любимой,
Ты гордишься сыном и женой.

Пусть дни проходят, спешит за годом год.
Когда минутка грустная придет,
Я обниму тебя, в глаза тебе взгляну,
Спрошу: «Ты помнишь первую весну?
Наш первый вечер, и обрыв к реке,
И чью-то песню где-то вдалеке?
Мы нежность ночи той с годами не сожгли,
Мы эту песню в сердце сберегли».
1938 г.

Песню «Пусть дни проходят» в исполнении Майи Кристалинской можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=2nfo46o2MfU

*  *  *

Жил в Ростове Витя Черевичкин

Слова народные
Музыка Бориса Терентьева

Жил в Ростове Витя Черевичкин,
В школе он отлично успевал,
А в свободный час он, как обычно,
Голубей любимых выпускал.

Улетали голуби высоко,
Уносили мысли за собой.
Грезы о дивчине синеокой
Пробуждали первую любовь.

Голуби, мои вы милые,
Улетайте в облачную высь.
Голуби, вы сизокрылые,
В небо голубое унеслись.

Юность, ты пришла с улыбкой ясной.
О моя любимая страна!
Жизнь была счастливой и прекрасной,
Но внезапно грянула война.

Дни пройдут, победа – красной птицей
Разобьет фашистов подлых шквал!
Буду снова в школе я учиться…
И, мечтая, Витя напевал:

Голуби, мои вы милые,
Улетайте в облачную высь.
Голуби, вы сизокрылые,
В небо голубое унеслись.

Но однажды мимо дома Вити
Шел отряд захватчиков-зверей.
Офицер вдруг крикнул: «Отберите
У мальчишки этих голубей!».

Витя долго им сопротивлялся,
Он бранил фашистов, проклинал,
Но внезапно голос оборвался,
И убит был Витя наповал.

Голуби, мои вы милые,
Улетайте в облачную высь.
Голуби, вы сизокрылые,
В небо голубое унеслись.
1941 г.

Песню «Жил в Ростове Витя Черевичкин» в исполнении Елены Камбуровой можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=ytPF2fs_fsY

Баксанская песня

Авторы текста: Андрей Грязнов, Любовь Коротаева, Николай Персиянинов,
Борис Грачёв, Алексей Немчинов, Георгий Сулаквелидзе и Николай Моренец
Музыка Бориса Терентьева

Там, где снег тропинки заметает,
Где лавины грозные шумят,
Эту песнь сложил и распевает
Альпинистов боевой отряд.

Нам в боях родными стали горы,
Не страшны бураны и пурга.
Дан приказ, недолги были сборы
На разведку в логово врага.

Помнишь, товарищ, белые снега,
Стройный лес Баксана, блиндажи врага.
Помнишь гранату и записку в ней
На скалистом гребне для грядущих дней.

Помнишь, товарищ, вой ночной пурги,
Помнишь, как бежали в панике враги,
Как загрохотал твой грозный автомат,
Помнишь, как вернулись мы с тобой в отряд.

На костре в дыму трещали ветки,
В котелке дымился крепкий чай.
Ты пришел усталый из разведки,
Много пил и столько же молчал.

Синими замерзшими руками
Протирал вспотевший автомат,
И о чём-то думал временами,
Головой откинувшись назад.

Помнишь, товарищ, белые снега,
Стройный лес Баксана, блиндажи врага.
Помнишь гранату и записку в ней
На скалистом гребне для грядущих дней.

Помнишь, товарищ, вой ночной пурги,
Помнишь, как бежали в панике враги,
Как загрохотал твой грозный автомат,
Помнишь, как вернулись мы с тобой в отряд.
1943 г.

«Баксанскую песню» в исполнении Юрия Визбора можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=P3KlH7SFTJk

Бой гремел в окрестностях Кабула

Текст «Баксанской песни» переделал Юрий Кирсанов
Музыка Бориса Терентьева

Бой гремел в окрестностях Кабула,
Ночь светилась всплесками огня…
Не сломало нас и не согнуло, –
Видно, люди крепче, чем броня.
Дипломаты мы не по призванью –
Нам милей братишка-автомат,
Четкие команды приказанья
И в кармане парочка гранат.

Вспомним, товарищ, мы Афганистан,
Зарево пожарищ, крики мусульман,
Грохот автоматов, взрывы за рекой,
Вспомним, товарищ, вспомним, дорогой.
Вспомним с тобою, как мы шли в ночи,
Вспомним, как бежали в горы басмачи,
Как загрохотал твой грозный АКС,
Вспомним, товарищ, вспомним наконец.

На костре в дыму трещали ветки,
В котелке дымился крепкий чай,
Ты пришел усталый из разведки,
Много пил и столько же молчал.
Синими, замерзшими руками
Протирал вспотевший автомат
И о чем-то думал временами,
Головой откинувшись назад.

Вспомним, товарищ, мы Афганистан,
Зарево пожарищ, крики мусульман,
Грохот автоматов, взрывы за рекой,
Вспомним, товарищ, вспомним, дорогой.
Вспомним с тобою, как мы шли в ночи,
Вспомним, как бежали в горы басмачи,
Как загрохотал твой грозный АКС,
Вспомним, товарищ, вспомним наконец.

Самолет заходит на посадку,
Тяжело моторами гудя,
Он привез патроны и взрывчатку –
Это для тебя и для меня.
Знайте же, ребята мусульмане,
Ваша сила в том, что мы за вас.
И не надо лишних трепыханий,
В бой ходить нам не в последний раз.

Вспомним, товарищ, мы Афганистан,
Зарево пожарищ, крики мусульман,
Грохот автоматов, взрывы за рекой,
Вспомним, товарищ, вспомним, дорогой.
Вспомним с тобою, как мы шли в ночи,
Вспомним, как бежали в горы басмачи,
Как загрохотал твой грозный АКС,
Вспомним, товарищ, вспомним наконец.
1979 г.

Песню «Бой гремел в окрестностях Кабула» в исполнении Юрия Кирсанова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=J8I1UjZaHb8&ab_channel

Над Кабулом снова солнце светит

Ещё один вариант переделки «Баксанской песни»
(Автор слов неизвестен)
Музыка Бориса Терентьева

Над Кабулом снова солнце светит,
Догорая на закате дня.
Здесь проходят ночи и рассветы
По законам смерти и огня.
Сколько здесь потеряно и смято
Светлых чувств и нежности земной,
Но любовь храним мы в сердце свято
К Родине далекой и родной.
Что бы ни случилось в жизни нашей,
Пусть грубеют чувства и сердца,
Помните, Сережа, Коля, Саша,
Как мы шли до смерти, до конца.

Вспомним, ребята, мы Афганистан,
Кишлаки и степи, горный океан,
Эти передряги жизни и войны
Вспомним на просторах мирной тишины.
Вспомним обстрелы наших городков,
Жажду и пекло огненных песков,
Эти дороги по чужой стране,
О боях упорных
Вспомним, как во сне.

В этой жизни мы уже узнали,
Что такое смерть, огонь и друг,
Столько раз от грусти уставали
Без своих девчонок и подруг.
И пока все призрачно и пусто –
День не день, и ночь не наша ночь,
Больно и порою сердцу грустно,
И не знаешь, чем ему помочь.
Пусть проходят дни, летят недели,
Есть начало каждого конца,
Все вернется, все, что мы имели,
И вернутся верные сердца.

Вспомним, ребята, мы Афганистан,
Кишлаки и степи, горный океан,
Эти передряги жизни и войны
Вспомним на просторах мирной тишины.
Вспомним обстрелы наших городков,
Жажду и пекло огненных песков,
Эти дороги по чужой стране,
О боях упорных
Вспомним, как во сне.

Самолет заходит на посадку,
И в иллюминаторе – земля,
Нас встречают ароматом сладким
Русские цветы и тополя.
Сердце из груди лететь готово
На край света, в город дорогой,
Чтоб теперь припоминать нам снова
Мимо не прошедшее, как бой, –
Дорогих друзей своих военных,
Что остались и которых нет…
Здесь нас ожидают перемены,
Но афганских звезд не гаснет свет.

Вспомним, ребята, мы Афганистан,
Кишлаки и степи, горный океан,
Эти передряги жизни и войны
Вспомним на просторах мирной тишины.
Вспомним обстрелы наших городков,
Жажду и пекло огненных песков,
Эти дороги по чужой стране,
О боях упорных
Вспомним, как во сне.
1979-1989 гг.

*  *  *

Песня о «Гремящем»

Текст Емельяна Иващенко
Музыка Евгения Жарковского

«Гремящий» – советский эскадренный миноносец. Построен в Ленинграде в августе 1939 г. В ноябре 1939 г. прибыл в Полярный и был включён в состав Северного флота.
Один из самых известный кораблей СФ в годы Великой Отечественной войны. За время войны совершил более 90 боевых выходов. Участвовал в сопровождении английских конвоев PQ и других кораблей. Отбил множество атак немецкой авиации, сбил 14 самолётов, свыше 20-ти повредил, неоднократно обстреливал береговые цели неприятеля и т.д.
За боевые заслуги 1 марта 1943 г. «Гремящему» было присвоено звание «Гвардейский». Вскоре после этого штурман эсминца капитан-лейтенант Емельян Иващенко сочинил стихи о «Гремящем». Иващенко опытный моряк, награжденный орденом «Знак Почета» за участие в операции по спасению участников полярной экспедиции И.Д. Папанина на пароходе «Мурман». В свободное от службы время писал стихи. Стихотворение, посвящённое «Гремящему», имело большой успех у моряков. И они решили обратиться к композитору-североморцу Евгению Жарковскому, чтобы тот написал песню на эти стихи. Но эсминец уходил в боевой поход, и Жарковский стал участником этого похода. Там, в штормовом море, и родилась эта песня. Жарковский сидел за инструментом, стала складываться мелодия, и вдруг композитор услышал, что ему подпевает матрос Михаил Мелихов, зашедший в кают-компанию после вахты.
Вот как об этом вспоминает сам Евгений Жарковский: «Много раз и до и после этого дня слышал я свои песни и в хорошем, и в плохом исполнении, но никогда не было у меня такого чувства, как тогда, за раскачивающимся пианино, в тесной кают-компании боевого корабля. В первом исполнителе только что рожденной песни мне слышались напряженное волнение соавтора, заинтересованность в счастливой судьбе песни, слившейся с судьбой самого корабля.

Пусть в море нас ветер встречает,
«Гремящий» не сбавит свой ход,
И стаи стремительных чаек
Проводят гвардейцев в поход.
Нам штурман все курсы проложит,
На мостике наш командир;
За счастье, которое жизни дороже,
Не раз он в бои нас водил.

Моя подруга, не скучай,
С тобою встретимся мы вскоре.
Мы в бой идем за вольный край,
За наше Баренцево море!

Фашисты попрятались в норы,
Над ними бушует пурга,
Но залпы лихих комендоров
Повсюду отыщут врага.
Нас в яростный бой призывают
Страданья безмерные вдов,
И пыльные камни горящих развалин,
И пепел родных городов.
Моя подруга, не скучай,
С тобою встретимся мы вскоре.
Мы в бой идем за вольный край,
За наше Баренцево море!

Тревожны морские глубины,
И ветры над морем парят;
Пусть дремлют коварные мины, –
«Гремящий» не знает преград.
Все тише вдали крики чаек,
Все громче винта оборот…
Скрывается берег, и ветер крепчает, –
«Гремящий» уходит в поход.

Моя подруга, не скучай,
С тобою встретимся мы вскоре.
Мы в бой идем за вольный край,
За наше Баренцево море!
1943 г.

Песню о «Гремящем» в исполнении ансамбля песни и пляски Северного Флота
https://www.youtube.com/watch?v=IdqhRwozprM&ab_channel

*  *  *

Казаки в Берлине

Текст Цезаря Солодаря
Музыка братьев Дмитрия и Даниила Покрасс

По берлинской мостовой
Кони шли на водопой,
Шли, потряхивая гривой,
Кони-дончаки.
Распевает верховой:
«Эх, ребята, не впервой
Нам поить коней казацких
Из чужой реки».

Казаки, казаки,
Едут, едут по Берлину
Наши казаки.

Он коней ведёт шажком,
Видит: девушка с флажком
И с косою под пилоткой
На углу стоит.
С тонким станом, как лоза,
Бирюзой горят глаза.
«Не задерживай движенья!»
Казаку кричит.

Казаки, казаки,
Едут, едут по Берлину
Наши казаки.

Задержаться бы он рад,
Но, поймав сердитый взгляд,
«Ну, ребята, марш за мной!» –
Крикнул на скаку.
Лихо конница прошла,
А дивчина расцвела,
Нежный взгляд – не по уставу –
Дарит казаку.

Казаки, казаки,
Едут, едут по Берлину
Наши казаки.

По берлинской мостовой
Снова едет верховой,
Про свою любовь к дивчине
Распевает так:
«Хоть далеко синий Дон,
Хоть далеко милый дом,
Но землячку и в Берлине
Повстречал казак…»

Казаки, казаки,
Едут, едут по Берлину
Наши казаки.
1945 г.

Песню «Казаки в Берлине» в исполнении Юрия Богатикова можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=ff7cwh8RBSA&ab_channel
Песню «Казаки в Берлине» в исполнении Казачьего хора Петра Матрёничева можно прослушать по ссылке:
https://www.youtube.com/watch?v=xQBiuMjaR88&ab_channel

*  *  *

Автор: Администратор | слов 29530 | метки: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Добавить комментарий